<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Catherine Pozzi Nyx französisch-deutsch Übersetzung Nachdichtung</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/catherine-pozzi-nyx-franzoesisch-deutsch-uebersetzung-nachdichtung/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Mon, 04 May 2026 22:17:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Catherine Pozzi, Nyx</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/catherine-pozzi-nyx/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/catherine-pozzi-nyx/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Jan 2026 23:07:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Catherine Pozzi Nyx französisch-deutsch Übersetzung Nachdichtung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=35262</guid>
		<description><![CDATA[<p>À Louise aussi de Lyon et d’Italie Ô vous mes nuits, ô noires attendues. Ô pays fier, ô secrets obstinés. Ô longs regards, ô foudroyantes nues. Ô vol permis outre les cieux fermés. Ô grand désir, ô surprise épandue. Ô beau parcours de l’esprit enchanté. Ô pire mal, ô grâce descendue. Ô porte ouverte où [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/catherine-pozzi-nyx/">Catherine Pozzi, Nyx</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><em>À Louise aussi de Lyon et d’Italie</em><br />
Ô vous mes nuits, ô noires attendues.<br />
Ô pays fier, ô secrets obstinés.<br />
Ô longs regards, ô foudroyantes nues.<br />
Ô vol permis outre les cieux fermés.</p>
<p>Ô grand désir, ô surprise épandue.<br />
Ô beau parcours de l’esprit enchanté.<br />
Ô pire mal, ô grâce descendue.<br />
Ô porte ouverte où nul n’avait passé</p>
<p>Je ne sais pas pourquoi je meurs et noie<br />
Avant d’entrer à l’éternel séjour.<br />
Je ne sais pas de qui je suis la proie.<br />
Je ne sais pas de qui je suis l’amour.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Nyx</strong><br />
<em>Für Luise von Lyon und jene aus Italien</em></p>
<p>O meine Nächte ihr, o Warten, rasch verdunkelt.<br />
O hohes Land, o Heimlichkeit, versiegelt.<br />
O Blicke tief, o Wolken, blitzdurchfunkelt.<br />
O Flug gewährt jenseits von Himmeln, die verriegelt.</p>
<p>O Wünsche weit, o Freuden, jäh genossen.<br />
O schöner Pfad des Geistes, des verzückten.<br />
O ärgster Tort, o Anmut, von grauem Dunst umflossen<br />
O Flügel aufgetan, die keinen noch entrückten.</p>
<p>Ich weiß nicht, warum ich sterbe, sinke hin,<br />
statt aufzusteigen in die ewige Welt.<br />
Ich weiß nicht, wessen Beute ich wohl bin,<br />
Ich weiß nicht, wessen Liebe mich noch hält.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/catherine-pozzi-nyx/">Catherine Pozzi, Nyx</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/catherine-pozzi-nyx/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
