<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Charles Baudelaire La Musique Die Musik französisch-deutsch Übersetzung</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/charles-baudelaire-la-musique-die-musik-franzoesisch-deutsch-uebersetzung/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Mon, 04 May 2026 22:17:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Charles Baudelaire, La Musique</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/charles-baudelaire-la-musique/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/charles-baudelaire-la-musique/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2020 22:26:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Sonette]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Charles Baudelaire La Musique Die Musik französisch-deutsch Übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=24272</guid>
		<description><![CDATA[<p>La musique souvent me prend comme une mer ! Vers ma pâle étoile, Sous un plafond de brume ou dans un vaste éther, Je mets à la voile ; La poitrine en avant et les poumons gonflés Comme de la toile, J’escalade le dos des flots amoncelés Que la nuit me voile ; Je sens vibrer en moi [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/charles-baudelaire-la-musique/">Charles Baudelaire, La Musique</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>La musique souvent me prend comme une mer !<br />
Vers ma pâle étoile,<br />
Sous un plafond de brume ou dans un vaste éther,<br />
Je mets à la voile ;</p>
<p>La poitrine en avant et les poumons gonflés<br />
Comme de la toile,<br />
J’escalade le dos des flots amoncelés<br />
Que la nuit me voile ;</p>
<p>Je sens vibrer en moi toutes les passions<br />
D’un vaisseau qui souffre ;<br />
Le bon vent, la tempête et ses convulsions</p>
<p>Sur l’immense gouffre<br />
Me bercent. — D’autre fois, calme plat, grand miroir<br />
De mon désespoir !</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Die Musik</strong></p>
<p>Oft ergreift mich wie ein Meer Musik.<br />
Für meinen Stern, den fahlen,<br />
soll unter Nebeln oder Himmels blauem Blick<br />
mein weißes Segel strahlen.</p>
<p>Bläht die Brust, die Lungen Überschwang,<br />
wie Sturmes pralle Fahnen,<br />
ersteige ich der Wogen steilen Hang,<br />
schwärzt Nacht auch alle Bahnen.</p>
<p>Ich fühle mich in Lust und Qual entrückt,<br />
ein Schiff mit morschem Steuer,<br />
Lüfte, sanft und Wetter, blitzverzückt,</p>
<p>über Tiefen ungeheuer,<br />
wiegen mich. – Dann stiller Spiegel, glatt und weit,<br />
der Hoffnungslosigkeit.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/charles-baudelaire-la-musique/">Charles Baudelaire, La Musique</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/charles-baudelaire-la-musique/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
