<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Charles Baudelaire Le Guignon Das Unglück französisch-deutsch Übersetzung</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/charles-baudelaire-le-guignon-das-unglueck-franzoesisch-deutsch-uebersetzung/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sat, 13 Jun 2026 00:15:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Charles Baudelaire, Le Guignon</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/charles-baudelaire-le-guignon-2/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/charles-baudelaire-le-guignon-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Jun 2020 13:14:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Sonette]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Charles Baudelaire Le Guignon Das Unglück französisch-deutsch Übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=24136</guid>
		<description><![CDATA[<p>Pour soulever un poids si lourd, Sisyphe, il faudrait ton courage ! Bien qu’on ait du cœur à l’ouvrage, L’Art est long et le Temps est court. Loin des sépultures célèbres, Vers un cimetière isolé, Mon cœur, comme un tambour voilé, Va battant des marches funèbres. Maint joyau dort enseveli Dans les ténèbres et l’oubli, Bien [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/charles-baudelaire-le-guignon-2/">Charles Baudelaire, Le Guignon</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Pour soulever un poids si lourd,<br />
Sisyphe, il faudrait ton courage !<br />
Bien qu’on ait du cœur à l’ouvrage,<br />
L’Art est long et le Temps est court.</p>
<p>Loin des sépultures célèbres,<br />
Vers un cimetière isolé,<br />
Mon cœur, comme un tambour voilé,<br />
Va battant des marches funèbres.</p>
<p>Maint joyau dort enseveli<br />
Dans les ténèbres et l’oubli,<br />
Bien loin des pioches et des sondes ;</p>
<p>Mainte fleur épanche à regret<br />
Son parfum doux comme un secret<br />
Dans les solitudes profondes.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Das Mißgeschick<br />
</strong><br />
Zu heben solch ein schweres Scheit,<br />
Sisyphus, wo ist dein Wille,<br />
drängt zum Werk auch Geistes Fülle,<br />
die Kunst ist lang und kurz die Zeit.</p>
<p>Fern von marmorner Grüfte Schneise<br />
zum abgelegnen finstern Hag<br />
trägt wie gedämpfter Trommelschlag<br />
mein Herz die dumpfe Totenweise.</p>
<p>Manches Kleinod ruht im Schacht,<br />
in gedächtnisloser Nacht,<br />
fern von gieriger Hände Wühlen.</p>
<p>Manche Blume strömt voll Harm<br />
süßen Dufts verborgnen Charme<br />
in Abgründe, die nichts fühlen.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/charles-baudelaire-le-guignon-2/">Charles Baudelaire, Le Guignon</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/charles-baudelaire-le-guignon-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
