<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Dana Gioia Marriage of Many Years englisch-deutsch Übersetzung lyrische Gedichte</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/dana-gioia-marriage-of-many-years-englisch-deutsch-uebersetzung-lyrische-gedichte/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sat, 13 Jun 2026 00:15:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Dana Gioia, Marriage of Many Years</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-marriage-many-years/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-marriage-many-years/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 Jun 2024 22:10:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Dana Gioia Marriage of Many Years englisch-deutsch Übersetzung lyrische Gedichte]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=32159</guid>
		<description><![CDATA[<p>Most of what happens happens beyond words. The lexicon of lip and fingertip defies translation into common speech. I recognize the musk of your dark hair. It always thrills me, though I can’t describe it. My finger on your thigh does not touch skin— it touches your skin warming to my touch. You are a [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-marriage-many-years/">Dana Gioia, Marriage of Many Years</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Most of what happens happens beyond words.<br />
The lexicon of lip and fingertip<br />
defies translation into common speech.<br />
I recognize the musk of your dark hair.<br />
It always thrills me, though I can’t describe it.<br />
My finger on your thigh does not touch skin—<br />
it touches <em>your</em> skin warming to my touch.<br />
You are a language I have learned by heart.</p>
<p>This intimate patois will vanish with us,<br />
its only native speakers. Does it matter?<br />
Our tribal chants, our dances round the fire<br />
performed the sorcery we most required.<br />
They bound us in a spell time could not break.<br />
Let the young vaunt their ecstasy. We keep<br />
our tribe of two in solemn secrecy.<br />
What must be lost was never lost on us.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Nach vielen Jahren Ehe</strong></p>
<p>Was geschieht, geschieht meist jenseits von Worten.<br />
Das Wörterbuch von Zungen- und Fingerspitze<br />
trotzt einer Übersetzung in die gewöhnliche Sprache.<br />
Ich verstehe den Wohlgeruch deines schwarzen Haars.<br />
Er erregt mich stets, doch kann ich ihn nicht beschreiben.<br />
Mein Finger auf deinem Schenkel berührt nicht Haut –<br />
er berührt <em>deine</em> Haut, und ihre Wärme durchströmt mich.<br />
Du bist eine Sprache, die ich im Schlaf noch sprechen kann.</p>
<p>Diese intime Mundart wird mit uns aussterben,<br />
sie hat nur eingeborene Sprecher. Sollte uns das kümmern?<br />
Unsere Stammeslieder, unsere Tänze ums Feuer<br />
sie stifteten uns die Magie, derer wir so dringend bedurften.<br />
Sie sind uns der Zauberkreis, den die Zeiten nicht zerbrechen.<br />
Laß die Jugend ihre Ekstase rühmen, Wir wahren<br />
unseren Stamm zu zwein in festlicher Verborgenheit.<br />
Bei allem Verlust, etwas bleibt uns unverloren.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>Rezitation durch den Autor:<br />
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.youtube.com/watch?v=xoJ88z0d6p4">https://www.youtube.com/watch?v=xoJ88z0d6p4</a></em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-marriage-many-years/">Dana Gioia, Marriage of Many Years</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-marriage-many-years/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
