<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Dana Gioia Sea Pebbles: An Elegy Übersetzung englisch-deutsch lyrische Gedichte</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/dana-gioia-sea-pebbles-an-elegy-uebersetzung-englisch-deutsch-lyrische-gedichte/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sat, 25 Apr 2026 11:21:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Dana Gioia, Sea Pebbles: An Elegy</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-sea-pebbles-elegy/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-sea-pebbles-elegy/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Jul 2024 22:10:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Dana Gioia Sea Pebbles: An Elegy Übersetzung englisch-deutsch lyrische Gedichte]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=32533</guid>
		<description><![CDATA[<p>My love, how time makes hardness shine. They come in every color, pure or mixed gray-green of basalt, blood-soaked jasper, quartz, granite and feldspar, even bits of glass, smoothed by the patient jeweller of the tides. Volcano-born, earthquake-quarried, shaven by glaciers, wind-carved, heat-cracked, stratified, speckled, bright in the wet surf— no two alike, all torn [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-sea-pebbles-elegy/">Dana Gioia, Sea Pebbles: An Elegy</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>My love, how time makes hardness shine.<br />
They come in every color, pure or mixed<br />
gray-green of basalt, blood-soaked jasper, quartz,<br />
granite and feldspar, even bits of glass,<br />
smoothed by the patient jeweller of the tides.</p>
<p>Volcano-born, earthquake-quarried,<br />
shaven by glaciers, wind-carved, heat-cracked,<br />
stratified, speckled, bright in the wet surf—<br />
no two alike, all torn from the dry land<br />
tossed up in millions on this empty shore.<br />
How small death seems among the rocks. It drifts<br />
light as a splintered bone the tide uncovers.<br />
It glints among the shattered oyster shells,<br />
gutted by gulls, bleached by salt and sun—<br />
the broken crockery of living things.</p>
<p>Cormorants glide across the quiet bay.<br />
A falcon watches from the ridge, indifferent<br />
to the burdens I have carried here.<br />
No point in walking farther, so I sit,<br />
hollow as driftwood, dead as any stone.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Meeresgeröll: eine Elegie</strong></p>
<p>Meine Liebe, wie Zeit läßt harte Dinge strahlen,<br />
sie zeigen alle Farben, rein und vermischt,<br />
Graugrün vpn Basalt, blutgetränkter Jaspis, Quarz,<br />
Granit und Feldspat, selbst Splitter von Glas,<br />
poliert vom geduldigen Juwelier der Gezeiten.</p>
<p>Vulkanische Schlacken, Erdbebenbrocken,<br />
von Gletschern geglättet, vom Wind geschnitten, vor Hitze geplatzt,<br />
geschichtet, gesprenkelt, hell im Brandungsschaum –<br />
keins gleicht dem andern, alle der trocknen Erde entrissen,<br />
geschleudert millionenfach an diese leere Küste.<br />
Wie klein der Tod scheint unter Felsen. Er weht<br />
Licht wie einen gesplitterten Knochen, den die Flut entblößt.<br />
Er schimmert zwischen zertrümmerten Austernschalen,<br />
ausgeweidet von Möwen, gebleicht vom Salz und der Sonne –<br />
das zerschlagene Geschirr lebendiger Wesen.</p>
<p>Kormorane gleiten über die ruhige Bucht.<br />
Ein Falcke späht vom Felsen, gleichgültig<br />
gegen die Lasten, die ich hierhin getragen.<br />
Sinnlos, weiterzuwandern, also setze ich mich,<br />
dumpf wie Treibholz, tot wie irgendein Stein.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-sea-pebbles-elegy/">Dana Gioia, Sea Pebbles: An Elegy</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-sea-pebbles-elegy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
