<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Dana Gioia The End oft the World englisch-deutsch Übersetzung lyrische Gedichte</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/dana-gioia-the-end-oft-the-world-englisch-deutsch-uebersetzung-lyrische-gedichte/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Wed, 15 Apr 2026 09:41:10 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Dana Gioia, The End oft the World</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-end-oft-world/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-end-oft-world/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Jul 2024 22:03:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Dana Gioia The End oft the World englisch-deutsch Übersetzung lyrische Gedichte]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=32537</guid>
		<description><![CDATA[<p>“We&#8217;re going,” they said, “to the end of the world.” So they stopped the car where the river curled, And we scrambled down beneath the bridge On the gravel track of a narrow ridge. We tramped for miles on a wooded walk Where dog-hobble grew on its twisted stalk. Then we stopped to rest on [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-end-oft-world/">Dana Gioia, The End oft the World</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>“We&#8217;re going,” they said, “to the end of the world.”<br />
So they stopped the car where the river curled,<br />
And we scrambled down beneath the bridge<br />
On the gravel track of a narrow ridge.</p>
<p>We tramped for miles on a wooded walk<br />
Where dog-hobble grew on its twisted stalk.<br />
Then we stopped to rest on the pine-needle floor<br />
While two ospreys watched from an oak by the shore.</p>
<p>We came to a bend, where the river grew wide<br />
And green mountains rose on the opposite side.<br />
My guides moved back. I stood alone,<br />
As the current streaked over smooth flat stone.</p>
<p>Shelf by stone shelf the river fell.<br />
The white water goosetailed with eddying swell.<br />
Faster and louder the current dropped<br />
Till it reached a cliff, and the trail stopped.</p>
<p>I stood at the edge where the mist ascended,<br />
My journey done where the world ended.<br />
I looked downstream. There was nothing but sky,<br />
The sound of the water, and the water’s reply.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Das Ende der Welt</strong></p>
<p>„Wir gehen“, sagten sie, „bis ans Ende der Welt.“<br />
Sie parkten, wo sich kräuselnd der Strom gewellt.<br />
Wir kletterten unter der Brücke entlang<br />
bis zum Kiesweg auf einem steilen Hang.</p>
<p>Wir liefen Meilen auf Waldwegen ohne Ziel,<br />
wo Traubenkraut wuchs auf verdrehtem Stiel.<br />
Dann ruhten aus wir auf nadelbedecktem Sand,<br />
zwei Fischadler äugten vom Eichbaum nahe beim Strand.</p>
<p>Wir kamen zu einer Biegung, der Fluß wurde breit,<br />
die Berge gegenüber zeigten ihr grünliches Kleid.<br />
Meine Begleiter zogen von dannen, nun war ich allein,<br />
der Strom floß über glattes, flaches Gestein.</p>
<p>Die Strömung glitt hin zwischen schroffen Hügeln.<br />
Weiß wogte Schaum wie unterm Flattern von Gänseflügeln.<br />
Schneller und lauter ist der Flußlauf gesaust,<br />
dann traf er auf ein Kliff, und hatte ausgebraust.</p>
<p>Ich stand am Rand, wo Nebel aufwärts klommen.<br />
Bis zum Ende der Welt war ich nun gekommen.<br />
Stromabwärts ging mein Blick. Nur Himmel überall,<br />
der Klang des Wassers und des Wassers Widerhall.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-end-oft-world/">Dana Gioia, The End oft the World</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-end-oft-world/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
