<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Dana Gioia The Song After Rilke englisch-deutsch Übersetzung lyrische Gedichte</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/dana-gioia-the-song-after-rilke-englisch-deutsch-uebersetzung-lyrische-gedichte/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sat, 18 Apr 2026 22:01:13 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Dana Gioia, The Song</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-song/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-song/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Jul 2024 22:07:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Dana Gioia The Song After Rilke englisch-deutsch Übersetzung lyrische Gedichte]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=32543</guid>
		<description><![CDATA[<p>After Rilke How shall I hold my soul that it does not touch yours? How shall I lift it over you to other things? If it would only sink below into the dark like some lost thing or slumber in some quiet place which did not echo your soft heart’s beat. But all that ever [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-song/">Dana Gioia, The Song</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><em>After Rilke</em></p>
<p>How shall I hold my soul that it<br />
does not touch yours? How shall I lift<br />
it over you to other things?<br />
If it would only sink below<br />
into the dark like some lost thing<br />
or slumber in some quiet place<br />
which did not echo your soft heart’s beat.<br />
But all that ever touched us–you and me–<br />
touched us together</p>
<p>like a bow<br />
that from two strings could draw one voice.<br />
On what instrument were we strung?<br />
And to what player did we sing<br />
our interrupted song?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Das Lied</strong><br />
<em>Nach Rilke</em></p>
<p>Wie soll ich meine Seele halten,<br />
daß sie deine nicht berührt? Wie sie heben<br />
über dich hin zu anderen Dingen?</p>
<p>Würde sie doch nur versinken<br />
ins Dunkel ganz wie ein verloren Ding<br />
oder schlummern an einem ruhigen Ort,<br />
wo deines sanften Herzens Schlag kein Echo hat.<br />
Doch alles, was uns je berührte, dich und mich,<br />
berührte uns</p>
<p>wie ein Bogen,</p>
<p>der aus zwei Saiten eine Stimme ziehen konnte.<br />
Auf welches Instrument sind wir gespannt?<br />
Und welchem Spieler ließen wir ertönen<br />
unser abgebrochenes Lied?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Rainer Maria Rilke, Liebes-Lied</strong></p>
<p>Wie soll ich meine Seele halten, dass<br />
sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie<br />
hinheben über dich zu andern Dingen?<br />
Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas<br />
Verlorenem im Dunkel unterbringen<br />
an einer fremden stillen Stelle, die<br />
nicht weiter schwingt, wenn deine Tiefen schwingen.</p>
<p>Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,<br />
nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,<br />
der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.<br />
Auf welches Instrument sind wir gespannt?<br />
Und welcher Geiger hat uns in der Hand?<br />
O süßes Lied.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-song/">Dana Gioia, The Song</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-song/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
