<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Edmond Haraucourt Rondel de l’Adieu französisch-deutsch Übersetzung Abschiedsrondel</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/edmond-haraucourt-rondel-de-ladieu-franzoesisch-deutsch-uebersetzung-abschiedsrondel/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Wed, 24 Jun 2026 05:50:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Edmond Haraucourt, Rondel de l’Adieu</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/edmond-haraucourt-rondel-de-ladieu/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/edmond-haraucourt-rondel-de-ladieu/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jun 2021 17:13:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Edmond Haraucourt Rondel de l’Adieu französisch-deutsch Übersetzung Abschiedsrondel]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=26793</guid>
		<description><![CDATA[<p>Partir, c’est mourir un peu, C’est mourir à ce qu’on aime : On laisse un peu de soi-même En toute heure et dans tout lieu. C’est toujours le deuil d’un vœu, Le dernier vers d’un poème ; Partir, c’est mourir un peu, C’est mourir à ce qu’on aime. Et l’on part, et c’est un jeu, Et jusqu’à [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/edmond-haraucourt-rondel-de-ladieu/">Edmond Haraucourt, Rondel de l’Adieu</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Partir, c’est mourir un peu,<br />
C’est mourir à ce qu’on aime :<br />
On laisse un peu de soi-même<br />
En toute heure et dans tout lieu.</p>
<p>C’est toujours le deuil d’un vœu,<br />
Le dernier vers d’un poème ;<br />
Partir, c’est mourir un peu,<br />
C’est mourir à ce qu’on aime.</p>
<p>Et l’on part, et c’est un jeu,<br />
Et jusqu’à l’adieu suprême<br />
C’est son âme que l’on sème,<br />
Que l’on sème à chaque adieu :<br />
Partir, c’est mourir un peu…</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Abschiedsrondel</strong></p>
<p>Es ist ein kleines Sterben, geht man fort,<br />
ein kleiner Tod an dem, was einer liebt:<br />
Es quillt aus eignem Grund, was jeder gibt,<br />
zu jeder Stunde und an jedem Ort.</p>
<p>Und immer tönt ein schmerzlicher Akkord<br />
im letzten Verse, den man niederschrieb.<br />
Es ist ein kleines Sterben, geht man fort,<br />
ein kleiner Tod, was von der Liebe blieb.</p>
<p>Und man geht, das Spiel, es setzt sich fort,<br />
bis hin zum Scheidegruß vorm letzten Hieb,<br />
die eigne Seele war, was man zerrieb<br />
und streute aus in jedes Abschiedswort:<br />
Es ist ein kleines Sterben, geht man fort …</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/edmond-haraucourt-rondel-de-ladieu/">Edmond Haraucourt, Rondel de l’Adieu</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/edmond-haraucourt-rondel-de-ladieu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
