<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Émile Verhaeren Le moulin Die Mühle Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/emile-verhaeren-le-moulin-die-muehle-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Wed, 24 Jun 2026 23:14:46 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Émile Verhaeren, Le moulin</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/emile-verhaeren-le-moulin/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/emile-verhaeren-le-moulin/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Sep 2019 22:08:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Émile Verhaeren Le moulin Die Mühle Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=22042</guid>
		<description><![CDATA[<p>Le moulin tourne au fond du soir, très lentement, Sur un ciel de tristesse et de mélancolie, Il tourne et tourne, et sa voile, couleur de lie, Est triste et faible et lourde et lasse, infiniment. Depuis l&#8217;aube, ses bras, comme des bras de plainte, Se sont tendus et sont tombés ; et les voici [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/emile-verhaeren-le-moulin/">Émile Verhaeren, Le moulin</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Le moulin tourne au fond du soir, très lentement,<br />
Sur un ciel de tristesse et de mélancolie,<br />
Il tourne et tourne, et sa voile, couleur de lie,<br />
Est triste et faible et lourde et lasse, infiniment.</p>
<p>Depuis l&#8217;aube, ses bras, comme des bras de plainte,<br />
Se sont tendus et sont tombés ; et les voici<br />
Qui retombent encor, là-bas, dans l&#8217;air noirci<br />
Et le silence entier de la nature éteinte.</p>
<p>Un jour souffrant d&#8217;hiver sur les hameaux s&#8217;endort,<br />
Les nuages sont las de leurs voyages sombres,<br />
Et le long des taillis qui ramassent leurs ombres,<br />
Les ornières s&#8217;en vont vers un horizon mort.</p>
<p>Autour d&#8217;un vieil étang, quelques huttes de hêtre<br />
Très misérablement sont assises en rond ;<br />
Une lampe de cuivre éclaire leur plafond<br />
Et glisse une lueur aux coins de leur fenêtre.</p>
<p>Et dans la plaine immense, au bord du flot dormeur,<br />
Ces torpides maisons, sous le ciel bas, regardent,<br />
Avec les yeux fendus de leurs vitres hagardes,<br />
Le vieux moulin qui tourne et, las, qui tourne et meurt.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Die Mühle dreht im Grund des Abends sich ganz lahm,<br />
vor einem Himmel, dem nur Traurigkeit und Schwermut blieb,<br />
sie dreht sich, dreht sich, und ihr Flügel, schmutzig-trüb,<br />
ist trist und schwach und schwer und voller Gram.</p>
<p>Seit die Sonne schied, sind ihre Arme wie Klagearme nur,<br />
sie hoben und sie senkten sich, und wieder<br />
sinken sie tief in die dunklen Lüfte nieder<br />
und in die ungeheure Stille der erloschenen Natur.</p>
<p>In den Weilern schlummert ein Tag voll winterlichem Leid,<br />
die Wolken sind schlaff von ihren düsteren Fahrten,<br />
und in den kleinen Wäldern, die ihre Schatten sparten,<br />
führen die Spuren hin zu toten Horizonten weit.</p>
<p>Hölzerne Hütten scharen sich um einen alten Teich<br />
wie Elendsgestalten in einem trauten Rund.<br />
Eine Lampe aus Kupfer leuchtet im kahlen Grund<br />
und fleckt die Fensternischen fahl und bleich.</p>
<p>Und in der weiten Ebene, am Ufer des Stroms, den Schlummer lockt,<br />
schauen die stumpfen Häuser, an denen die Wolken sich reiben,<br />
mit den geborstenen Augen ihrer stierenden Scheiben<br />
auf die alte Mühle, die sich dreht und des Kreisens müde stockt.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/emile-verhaeren-le-moulin/">Émile Verhaeren, Le moulin</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/emile-verhaeren-le-moulin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
