<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Ezra Pound The Faun Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/ezra-pound-the-faun-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sat, 13 Jun 2026 00:15:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Ezra Pound, The Faun</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/ezra-pound-faun/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/ezra-pound-faun/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Jan 2019 22:40:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Komische und groteske Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Ezra Pound The Faun Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=19945</guid>
		<description><![CDATA[<p>Ha! sir, I have seen you sniffing and snoozing about among my flowers. And what, pray, do you know about horticulture, you capriped? &#8216;Come, Auster, come Apeliota, And see the faun in our garden. But if you move or speak This thing will run at you And scare itself to spasms.&#8217; &#160; Der Faun He, [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/ezra-pound-faun/">Ezra Pound, The Faun</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Ha! sir, I have seen you sniffing and snoozing<br />
about among my flowers.<br />
And what, pray, do you know about<br />
horticulture, you capriped?<br />
&#8216;Come, Auster, come Apeliota,<br />
And see the faun in our garden.<br />
But if you move or speak<br />
This thing will run at you<br />
And scare itself to spasms.&#8217;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Der Faun</strong></p>
<p>He, werter Herr, ich hab gesehen, wie du schnieftest, wie du schnarchtest<br />
rings in meinen Blumenbeeten.<br />
Und was, bitte, verstehst denn du<br />
von Gartenkunst, du mit den Ziegenfüßen?<br />
„Komm, Auster, Apeliotes, komm,<br />
und seht den Faun in unserem Garten.<br />
Doch rührt ihr euch und flüstert,<br />
fährt diese Kreatur euch an<br />
und fällt vor Schreck in Krämpfe.“</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>Anmerkung zum Verständnis:<br />
Faun ist der lateinische Pan, der wilde, ziegenfüßige Gott des Waldes und der Hirten, Auster und Apeliotes sind personifizierte Winde, die Regen und also Fruchtbarkeit bringen. Hier verpaßt Pound dem Gott des heißen Bluts, dem er ansonsten als dem musengeküßten Wald- und Wiesen-Flötisten sehr gewogen war, ausnahmsweise einen ironischen Nasenstüber, <em>indem er seine Schreckhaftigkeit vor dem leisesten Säuseln der Winde („rührt euch und flüstert“) bloßstellt.</em></em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/ezra-pound-faun/">Ezra Pound, The Faun</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/ezra-pound-faun/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
