<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Francis Jammes Ce fils de paysan Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/francis-jammes-ce-fils-de-paysan-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sat, 13 Jun 2026 23:01:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Francis Jammes, Ce fils de paysan</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-ce-fils-de-paysan/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-ce-fils-de-paysan/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 Sep 2018 12:06:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Francis Jammes Ce fils de paysan Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=18688</guid>
		<description><![CDATA[<p>Ce fils de paysan qui était bachelier, nous avons suivi son convoi le long des lierres. Le Dimanche il quittait la petite ville et il allait déjeuner avec sa famille. L&#8217;après-midi, me disait-il, j&#8217;y lis Virgile. En pensant à cela mon cœur s&#8217;enfle et se tord — et je sens dans l&#8217;azur comme un parfum [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-ce-fils-de-paysan/">Francis Jammes, Ce fils de paysan</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Ce fils de paysan qui était bachelier,<br />
nous avons suivi son convoi le long des lierres.<br />
Le Dimanche il quittait la petite ville<br />
et il allait déjeuner avec sa famille.</p>
<p>L&#8217;après-midi, me disait-il, j&#8217;y lis Virgile.<br />
En pensant à cela mon cœur s&#8217;enfle et se tord<br />
— et je sens dans l&#8217;azur comme un parfum de mort.</p>
<p>Oui, tu lisais Virgile, ami.</p>
<p>Car l&#8217;on t&#8217;avait appris le latin dans un triste et pieux collège.<br />
Ton père aux mains de terre, ta mère aux mains dechanvre,<br />
étaient joyeux de voir dans ta petite chambre les dessins<br />
qui faisaient de toi un bon élève.</p>
<p>Et, pendant qu&#8217;il faisait soleil ou de la neige,<br />
pendant que se pliaient les blés aux tiges bleues,<br />
à cause de leur fils ils étaient bien joyeux.</p>
<p>Des mots compliqués n&#8217;avaient pas gâté ton âme.<br />
Tu étais pareil à la modestie du village<br />
lorsque les cheminées fument aux pieds de Dieu<br />
et que s&#8217;arrêtent, en tournant le cou, les bœufs.</p>
<p>Virgile, c&#8217;est pour moi, ami, ce que tu fus :<br />
quelque dimanche soir — si triste —<br />
où une flûte de coudrier chantait comme une pluie de nuit&#8230;<br />
Une ruche.<br />
Un mouton.<br />
Un laurier-thym et puis une tombe où, respectueux, on jette du buis.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Jener Junge vom Land<br />
</strong><br />
Jener Junge vom Land, er war Abiturient,<br />
wir folgten seinen Schritten im Festzug unter Lorbeerzweigen.<br />
Sonntags kam er immer aus der kleinen Stadt,<br />
um im Kreise seiner Familie zu frühstücken.</p>
<p>Am Nachmittag sagte er mir: Ich habe dort Vergil gelesen.<br />
Wenn ich daran denke, schwillt mir das Herz und krampft sich zusammen<br />
– und ich wittere im Blau des Himmels einen Duft des Todes.</p>
<p>Ja, Freund, Vergil lasest du.</p>
<p>Man hat dich nämlich Latein gelehrt, in einem öden und frommen Kolleg.<br />
Dein Vater, die Hände aus Erde, deine Mutter, die Hände aus Hanf,<br />
sie waren froh, als sie in deiner kleinen Stube die Bilder erblickten,<br />
die dich als guten Schüler zeigten.</p>
<p>Und während die Sonne schien oder Schnee fiel,<br />
während der Weizen sich bog auf blauen Halmen,<br />
da waren sie froh, einen solchen Sohn zu haben.</p>
<p>Schwierige Vokabeln hatten deine Seele nicht verdorben.<br />
Du bliebst bescheiden wie das Dorf,<br />
wenn Rauch aus den Schornsteinen zu Gottes Füßen steigt<br />
und die Rinder den Hals herumbiegen und verharren.</p>
<p>Vergil, das ist mir, Freund, was du einst warst:<br />
Ein Sonntagabend – so traurig –,<br />
da eine Flöte aus dem Zweig der Hasel ertönte wie ein Regen der Nacht …<br />
Ein Bienenstock.<br />
Ein Schaf.<br />
Ein wilder Lorbeer und auch ein Grab,<br />
in das man, ehrfurchtsvoll, Buchsbaumzweige wirft.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-ce-fils-de-paysan/">Francis Jammes, Ce fils de paysan</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-ce-fils-de-paysan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
