<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Francis Jammes J’ai quelqu’un dans le cœur Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/francis-jammes-jai-quelquun-dans-le-coeur-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sat, 25 Apr 2026 22:38:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Francis Jammes, J’ai quelqu’un dans le cœur</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-jai-quelquun-dans-le-coeur/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-jai-quelquun-dans-le-coeur/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Dec 2018 17:25:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Liebesgedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Francis Jammes J’ai quelqu’un dans le cœur Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=19758</guid>
		<description><![CDATA[<p>Aus: Clairières dans le ciel « J’ai quelqu’un dans le cœur », deviez-vous dire un jour à ceux qui vous proposeraient un autre amour. « J’ai quelqu’un dans le cœur. » Et ce quelqu’un, c’est moi. « J’ai quelqu’un dans le cœur. » Je pensais à cela, à ces mots infinis par lesquels vous donniez [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-jai-quelquun-dans-le-coeur/">Francis Jammes, J’ai quelqu’un dans le cœur</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><em>Aus: Clairières dans le ciel<br />
</em><br />
« J’ai quelqu’un dans le cœur », deviez-vous dire un jour<br />
à ceux qui vous proposeraient un autre amour.<br />
« J’ai quelqu’un dans le cœur. » Et ce quelqu’un, c’est moi.<br />
« J’ai quelqu’un dans le cœur. » Je pensais à cela,<br />
à ces mots infinis par lesquels vous donniez<br />
votre cœur à mon cœur, ô lierre qui mouriez…<br />
Et je ne sais pourquoi, songeant à votre cœur,<br />
je le voyais pareil au cœur frais d’une fleur,<br />
à la fleur du cœur frais d’une rose de haie.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>„Mein Herz ist nicht mehr frei“, mußtest eines Tags du sagen,<br />
als man sich unterfing, dir neue Liebe anzutragen.<br />
„Mein Herz ist nicht mehr frei.“ Ich wohnte ja darin.<br />
„Mein Herz ist nicht mehr frei.“ Es kam mir in den Sinn,<br />
dies grenzenlose Wort, womit dein Herz du gabst<br />
meinem Herzen hin, die du, o Efeu, starbst …<br />
Weiß nicht, warum, es kam dein Herz im Traum mir nah,<br />
und einer Blüte frisches Herz war, was ich sah,<br />
des frischen Herzens Blüte einer Heckenrose.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-jai-quelquun-dans-le-coeur/">Francis Jammes, J’ai quelqu’un dans le cœur</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-jai-quelquun-dans-le-coeur/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
