<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Francis Jammes L’après-midi Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/francis-jammes-lapres-midi-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sat, 25 Apr 2026 22:38:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Francis Jammes, L’après-midi</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-lapres-midi/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-lapres-midi/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Dec 2018 12:12:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Francis Jammes L’après-midi Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=19693</guid>
		<description><![CDATA[<p>Aus: De l’Angélus de l’Aube à l’Angélus du Soir L’après-midi d’un dimanche je voudrais bien, quand il fait chaud et qu’il y a de gros raisins, dîner chez une vieille fille en une grande maison de campagne chaude, fraîche, où l’on tend du linge, du linge propre, à des cordes, des liens. Dans la cour [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-lapres-midi/">Francis Jammes, L’après-midi</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><em>Aus: De l’Angélus de l’Aube à l’Angélus du Soir</em></p>
<p>L’après-midi d’un dimanche je voudrais bien,<br />
quand il fait chaud et qu’il y a de gros raisins,<br />
dîner chez une vieille fille en une grande<br />
maison de campagne chaude, fraîche, où l’on tend du linge,<br />
du linge propre, à des cordes, des liens.<br />
Dans la cour il y aurait des petits poussins,<br />
qui iraient près du puits -et une jeune fille<br />
dînerait avec nous deux seuls comme en famille.<br />
Nous ferions un dîner lourd, et le vol-au-vent<br />
serait sucré avec deux gros pigeons dedans.<br />
Nous prendrions le café tous les trois, et ensuite<br />
Nous plierions notre serviette très vite,<br />
pour aller voir dans le jardin plein de choux bleus.<br />
La vieille nous laisserait au jardin tous deux.</p>
<p>Nous nous embrasserions longtemps, laissant nos bouches<br />
rouges collées auprès des coquelicots rouges.<br />
Puis les vêpres sonneraient doucement, -alors<br />
elle et moi nous nous presserions encor plus fort.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>An einem Sonntagnachmittag, das wünsch ich mir,<br />
wenn es heiß ist und die Kirschen sind reif,<br />
speisen wir bei einer alten Jungfer in einem großen<br />
Haus auf dem Land, da ist es warm und kühl, man hängt<br />
die Wäsche, saubere Wäsche, an Schnüren auf, kreuz und quer.<br />
Im Hof da liefen kleine Küken herum,<br />
nahe beim Brunnen, und ein junges Mädchen<br />
äße mit uns beiden, als wären wir eine Familie.<br />
Wir bereiteten ein schweres Essen, die Pastete<br />
wäre süß gefüllt mit zwei fetten Tauben.<br />
Wir nähmen den Café, alle drei, und hernach<br />
falteten wir unsere Servietten rasch zusammen,<br />
um uns den Garten anzusehen, voll mit blauem Kohl.<br />
Die Alte überließe uns zweien den Garten gern.</p>
<p>Da küßten wir uns lange, und wir preßten unsre roten<br />
Münder aneinander, dort unterm roten Klatschmohn.<br />
Dann ertönte süß die Abendglocke, und also<br />
drückten wir uns, sie und ich, noch fester.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-lapres-midi/">Francis Jammes, L’après-midi</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-lapres-midi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
