<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Francis Jammes Prière pour aller au paradis avec les ânes deutsch Übersetzung</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/francis-jammes-priere-pour-aller-au-paradis-avec-les-anes-deutsch-uebersetzung/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Fri, 24 Apr 2026 07:13:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Francis Jammes, Prière pour aller au paradis avec les ânes</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-priere-pour-aller-au-paradis-avec-les-anes/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-priere-pour-aller-au-paradis-avec-les-anes/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Sep 2018 14:10:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Religiöse Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Francis Jammes Prière pour aller au paradis avec les ânes deutsch Übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=18753</guid>
		<description><![CDATA[<p>Lorsqu&#8217;il faudra aller vers vous, ô mon Dieu, faites que ce soit par un jour où la campagne en fête poudroiera. Je désire, ainsi que je fis ici-bas, choisir un chemin pour aller, comme il me plaira, au Paradis, où sont en plein jour les étoiles. Je prendrai mon bâton et sur la grande route [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-priere-pour-aller-au-paradis-avec-les-anes/">Francis Jammes, Prière pour aller au paradis avec les ânes</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Lorsqu&#8217;il faudra aller vers vous, ô mon Dieu, faites<br />
que ce soit par un jour où la campagne en fête<br />
poudroiera. Je désire, ainsi que je fis ici-bas,<br />
choisir un chemin pour aller, comme il me plaira,<br />
au Paradis, où sont en plein jour les étoiles.<br />
Je prendrai mon bâton et sur la grande route<br />
j&#8217;irai, et je dirai aux ânes, mes amis :<br />
Je suis Francis Jammes et je vais au Paradis,<br />
car il n&#8217;y a pas d&#8217;enfer au pays du Bon Dieu.<br />
Je leur dirai : &#8221; Venez, doux amis du ciel bleu,<br />
pauvres bêtes chéries qui, d&#8217;un brusque mouvement d&#8217;oreille,<br />
chassez les mouches plates, les coups et les abeilles.&#8221;<br />
Que je Vous apparaisse au milieu de ces bêtes<br />
que j&#8217;aime tant parce qu&#8217;elles baissent la tête<br />
doucement, et s&#8217;arrêtent en joignant leurs petits pieds<br />
d&#8217;une façon bien douce et qui vous fait pitié.<br />
J&#8217;arriverai suivi de leurs milliers d&#8217;oreilles,<br />
suivi de ceux qui portent au flanc des corbeilles,<br />
de ceux traînant des voitures de saltimbanques<br />
ou des voitures de plumeaux et de fer-blanc,<br />
de ceux qui ont au dos des bidons bossués,<br />
des ânesses pleines comme des outres, aux pas cassés,<br />
de ceux à qui l&#8217;on met de petits pantalons<br />
à cause des plaies bleues et suintantes que font<br />
les mouches entêtées qui s&#8217;y groupent en ronds.<br />
Mon Dieu, faites qu&#8217;avec ces ânes je Vous vienne.<br />
Faites que, dans la paix, des anges nous conduisent<br />
vers des ruisseaux touffus où tremblent des cerises<br />
lisses comme la chair qui rit des jeunes filles,<br />
et faites que, penché dans ce séjour des âmes,<br />
sur vos divines eaux, je sois pareil aux ânes<br />
qui mireront leur humble et douce pauvreté<br />
à la limpidité de l&#8217;amour éternel.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Gebet, mit den Eseln ins Paradies zu kommen<br />
</strong><br />
Wenn zu dir, mein Gott, ich gehen soll, so mache,<br />
daß an diesem Tag die Landschaft lache<br />
im Staub. Mein Wunsch ist, wie ich tat hienieden,<br />
einen Wag zu wählen, der mich macht zufrieden,<br />
ins Paradies, dort wo auch Tags die Sterne leuchten.<br />
Ich nehme meinen Stecken und auf der großen Straße<br />
will ich gehen, will zu den Eseln, meinen Freunden, sagen:<br />
Ich bin Francis Jammes, will den Weg ins Paradies nun wagen,<br />
da ist keine Hölle im Land des lieben Gottes, die ich scheue.<br />
Ich sage ihnen: „Auf, sanfte Freunde der Himmelsbläue,<br />
ihr armen Tiere, geliebte, die ihr mit einem jähen Ruck des Ohrs<br />
Fliegen scheucht, Hiebe und Gebrumm des Bienenchors.“<br />
Ich will meine Schritte zu Dir inmitten dieser Tiere lenken,<br />
die ich so liebe, weil sie ihre Köpfe sachte senken,<br />
und wenn sie stehen bleiben, ihre kleinen Hufe mild<br />
aneinanderschmiegen, daß man Mitleid fühlt.<br />
Im Gefolge ihrer tausend Ohren will ich schreiten,<br />
der Scharen, die Körbe tragen an den Seiten,<br />
die den Gauklern ihre Wagen ziehen,<br />
sich vor Wagen mit Wedeln und Blech abmühen,<br />
auf deren Rücken verbeulte Kanister blinken,<br />
und die wie Schläuche schwellen, Eselinnen, die hinken,<br />
denen man Fetzen warf über den Rücken,<br />
wegen der Striemen, blau und nässend, Mücken<br />
machen sie störrisch, Schwärme, die bedrücken.<br />
Laß mich, mein Gott, zu dir mit diesen Eseln kommen.<br />
Laß deine Engel im Frieden uns umschweben<br />
und zu umbuschten Bächen bringen, wo Kirschen beben,<br />
glatt wie junge Mädchenhaut, die lacht,<br />
laß mich, gebeugt in diesem Seelenheim<br />
über Deine göttlichen Wasser gleich den Eseln sein,<br />
die ihre demutsanfte Armut spiegeln<br />
in der Klarheit der ewigen Liebe.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-priere-pour-aller-au-paradis-avec-les-anes/">Francis Jammes, Prière pour aller au paradis avec les ânes</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-priere-pour-aller-au-paradis-avec-les-anes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
