<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Giovanni Pascoli Sera d’ottobre Abend im Oktober italienisch-deutsch Übersetzung</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/giovanni-pascoli-sera-dottobre-abend-im-oktober-italienisch-deutsch-uebersetzung/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Wed, 29 Apr 2026 22:09:18 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Giovanni Pascoli, Sera d’ottobre</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/giovanni-pascoli-sera-dottobre/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/giovanni-pascoli-sera-dottobre/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Dec 2020 12:13:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Giovanni Pascoli Sera d’ottobre Abend im Oktober italienisch-deutsch Übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=25425</guid>
		<description><![CDATA[<p>Lungo la strada vedi su la siepe ridere a mazzi le vermiglie bacche: nei campi arati tornano al presepe tarde le vacche. Vien per la strada un povero che il lento passo tra foglie stridule trascina: nei campi intuona una fanciulla al vento Fiore di spina! &#160; Abend im Oktober Entlang des Weges sieh in [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/giovanni-pascoli-sera-dottobre/">Giovanni Pascoli, Sera d’ottobre</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Lungo la strada vedi su la siepe<br />
ridere a mazzi le vermiglie bacche:<br />
nei campi arati tornano al presepe<br />
tarde le vacche.</p>
<p>Vien per la strada un povero che il lento<br />
passo tra foglie stridule trascina:<br />
nei campi intuona una fanciulla al vento<br />
Fiore di spina!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Abend im Oktober<br />
</strong><br />
Entlang des Weges sieh in Traubenbögen<br />
an Dornenhecken lächeln purpurne Beeren:<br />
Vom gepflügten Acker zu den Futtertrögen<br />
träg die Kühe kehren.</p>
<p>Kommt des Wegs ein Bettler, der gelinden<br />
Schrittes die Blätter streift, klirrende Sporne.<br />
Im Felde sagt eines Mädchens Lied es den Winden:<br />
Blüten, Blüten am Dorne!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/giovanni-pascoli-sera-dottobre/">Giovanni Pascoli, Sera d’ottobre</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/giovanni-pascoli-sera-dottobre/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
