<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Giuseppe Ungaretti Levante Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/giuseppe-ungaretti-levante-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sun, 07 Jun 2026 22:28:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Giuseppe Ungaretti, Levante</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/giuseppe-ungaretti-levante/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/giuseppe-ungaretti-levante/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Dec 2015 08:52:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Giuseppe Ungaretti Levante Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=7425</guid>
		<description><![CDATA[<p>La linea vaporosa muore al lontano cerchio del cielo Picchi di tacchi picchi di mani e il clarino ghirigori striduli e il mare è cenerino trema dolce inquieto come un piccione A poppa emigranti soriani ballano A prua un giovane è solo Di sabato sera a quest’ora Ebrei laggiù portano via i loro morti nell’imbuto [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/giuseppe-ungaretti-levante/">Giuseppe Ungaretti, Levante</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>La linea<br />
vaporosa muore<br />
al lontano cerchio del cielo<br />
Picchi di tacchi picchi di mani<br />
e il clarino ghirigori striduli<br />
e il mare è cenerino<br />
trema dolce inquieto<br />
come un piccione<br />
A poppa emigranti soriani ballano<br />
A prua un giovane è solo<br />
Di sabato sera a quest’ora<br />
Ebrei<br />
laggiù<br />
portano via<br />
i loro morti<br />
nell’imbuto di chiocciola<br />
tentennamenti<br />
di vicoli<br />
di lumi<br />
Confusa acqua<br />
come il chiasso di poppa che odo<br />
dentro l’ombra<br />
del sonno</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Levante<br />
</strong><br />
Die Linie aus<br />
Dunst zerstiebt<br />
im großen Rund des Himmels.<br />
Klacken von Stöckeln, Klatschen von Händen,<br />
und die schluchzenden Schnörkel der Klarinette.<br />
Das Meer ist von Asche bedeckt,<br />
es zittert süß und wirr,<br />
wie Tauben tun.<br />
Syrische Emigranten tanzen auf dem Heck,<br />
am Bug steht einsam ein Junge.<br />
Am Sabbatabend geleiten<br />
die Juden<br />
da drüben<br />
ihre Toten<br />
zum Grab<br />
durch die Spirale einer Schnecke.<br />
Flirren<br />
von Gassen,<br />
von Lichtern.<br />
Wasser schäumt,<br />
wie der Lärm, den ich vom Heck her vernehme,<br />
hinter dem Schatten<br />
des Schlafs.</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/giuseppe-ungaretti-levante/">Giuseppe Ungaretti, Levante</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/giuseppe-ungaretti-levante/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
