<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Jean-Yves Masson Ah maintenant emmène-moi Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/jean-yves-masson-ah-maintenant-emmene-moi-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sat, 13 Jun 2026 23:01:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Jean-Yves Masson, Ah, maintenant, emmène-moi</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/jean-yves-masson-ah-maintenant-emmene-moi/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/jean-yves-masson-ah-maintenant-emmene-moi/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Nov 2018 23:04:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Jean-Yves Masson Ah maintenant emmène-moi Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=19319</guid>
		<description><![CDATA[<p>Aus: Offrandes, Voix d’encre Ah, maintenant, emmène-moi. Tout est sommeil. Emmène-moi parmi les fleurs phosphorescentes d’un jardin de désir et d’ombre, frère d’air, emmène-moi vers de lointaines villes déclinantes où nous arriverons très tard, de vieilles femmes dans la chaleur des pas de portes regarderont passer nos ombres, les murs répéteront nos pas − oui, [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/jean-yves-masson-ah-maintenant-emmene-moi/">Jean-Yves Masson, Ah, maintenant, emmène-moi</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><em>Aus: Offrandes, Voix d’encre</em></p>
<p>Ah, maintenant, emmène-moi. Tout est sommeil.<br />
Emmène-moi parmi les fleurs phosphorescentes<br />
d’un jardin de désir et d’ombre, frère d’air,</p>
<p>emmène-moi vers de lointaines villes déclinantes<br />
où nous arriverons très tard, de vieilles femmes<br />
dans la chaleur des pas de portes regarderont<br />
passer nos ombres, les murs répéteront nos pas −</p>
<p>oui, ce sera très tard, mais temps encore ; nous serons<br />
comme des enfants pris en faute, qui ont joué dans l’herbe<br />
trop longtemps, ou se sont égarés dans la forêt,<br />
et nous aurons les mains pleines de cendre<br />
sans nous être penchés vers aucun feu, et près de l’âtre<br />
− qui attendra, dans l’ombre, notre venue ? −<br />
nous prononcerons une parole mortelle,<br />
ne sachant ni faire silence ; ni rêver notre rédemption,</p>
<p>et ce sera comme après un très long voyage,<br />
car peu importe la croyance au dernier jour,<br />
quand les paupières étonnées ne se lèvent<br />
ni ne se ferment plus sur le désir du monde ancien −</p>
<p>et quelqu’un nous dira peut-être : <em>Venez, asseyez-vous,<br />
ce n’est pas ici la patrie, il faut attendre,<br />
l’hôte même n’est pas encore arrivé.</em></p>
<p>On nous dira ce que nous ne comprenons pas encore,<br />
tandis que nous verrons venir nos amis un à un<br />
prendre place à la table pour le banquet :<br />
<em>la lumière est un cercle ; elle est le temps ;<br />
le feu ne détruit pas le monde, il l’accomplit ;<br />
</em>et d’autres choses de ce genre, mais je crois<br />
que nous ne verrons pas le visage de l’hôte,<br />
et nous verrons que le destin des dieux est de mourir,<br />
que leur sommeil est une offrande, et nous serons<br />
plus libre d’être et de retourner vers le monde,<br />
sachant que le mystère est ce qu’on peut toucher des mains.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ach, führe mich nun fort. Alles ist Schlaf.<br />
Führe mich unter das Irrlicht der Blumen<br />
in einen Garten von Sehnsucht und Schatten, Bruder der Luft,</p>
<p>führe mich zu fernen Städten, die untergehen,<br />
wo wir spät hingelangen, alte Frauen<br />
auf der Glut der Türschwellen den Vorübergang<br />
unserer Schatten betrachten, unsre Schritte von den Mauern widerhallen –</p>
<p>ja, es wird sehr spät, doch noch ist Zeit; wir werden<br />
ertappt wie Kinder, die zu lang im Gras<br />
gespielt oder sich im Wald verirrt haben,<br />
und werden die Hände voll Asche haben,<br />
und beugten uns doch über kein Feuer, und nahe beim Herd –<br />
wer wird, im Schatten, auf unsere Ankunft warten?<br />
Wir werden ein Wort, ein sterbliches, sagen,<br />
können nicht schweigen, nicht unsre Erlösung träumen,</p>
<p>und es wird sein wie nach einer sehr langen Reise,<br />
da der Glaube an den letzten Tag wenig zählt,<br />
wenn die Augenlider sich im Staunen nicht öffnen,<br />
nicht sich wieder schließen vor Sehnsucht nach der alten Welt –</p>
<p>und einer sagt uns vielleicht: <em>Kommt, setzt euch hin,<br />
dies hier ist nicht das Vaterland, ihr müßt warten,<br />
der Gastgeber ist noch nicht angekommen</em>.</p>
<p>Man sagt uns Dinge, die wir noch nicht verstehen,<br />
während wir sehen, wie unsere Freunde einer nach<br />
dem anderen am Tisch des Festmahls Platz nehmen:<br />
<em>Das Licht ist ein Kreis; es ist die Zeit;<br />
das Feuer vernichtet die Welt nicht, es vollendet sie;<br />
</em>und andere Dinge dieser Art, doch glaube ich,<br />
wir werden das Gesicht des Hausherrn nicht erblicken<br />
und sehen, daß der Götter Bestimmung ist zu sterben,<br />
ihr Schlaf sich hingibt als Opfer und wir freier<br />
sein werden zu sein und zur Welt zurückzukehren,<br />
im Wissen: Das Geheimnis ist mit Händen zu greifen.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/jean-yves-masson-ah-maintenant-emmene-moi/">Jean-Yves Masson, Ah, maintenant, emmène-moi</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/jean-yves-masson-ah-maintenant-emmene-moi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
