<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Jean-Yves Masson Cette folle rumeur Dies irre Flüstern Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/jean-yves-masson-cette-folle-rumeur-dies-irre-fluestern-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sat, 13 Jun 2026 23:01:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Jean-Yves Masson, Cette folle rumeur</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/jean-yves-masson-cette-folle-rumeur/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/jean-yves-masson-cette-folle-rumeur/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Nov 2018 23:16:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Jean-Yves Masson Cette folle rumeur Dies irre Flüstern Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=19311</guid>
		<description><![CDATA[<p>Aus: Neuvains du sommeil et de la sagesse Cette folle rumeur qui me vient de l’enfance et dort au fond de moi toute d’ombre et de nuit, c’est la douce chanson de mon pays d’absence. Et toi grand sommeil noir qui guettes sous les branches et rampant sur le lierre t’endors près du vieux puits, [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/jean-yves-masson-cette-folle-rumeur/">Jean-Yves Masson, Cette folle rumeur</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><em>Aus: Neuvains du sommeil et de la sagesse<br />
</em><br />
Cette folle rumeur qui me vient de l’enfance<br />
et dort au fond de moi toute d’ombre et de nuit,<br />
c’est la douce chanson de mon pays d’absence.</p>
<p>Et toi grand sommeil noir qui guettes sous les branches<br />
et rampant sur le lierre t’endors près du vieux puits,<br />
sang invisible dans les veines de la terre</p>
<p>tu bats encore dans ces mots que je rassemble<br />
et tisse l’un à l’autre avant que tu ne viennes,<br />
avant que l’aube nue me dépouille de moi.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Dies irre Flüstern, mir aus der Kindheit quellend,<br />
und schläft in meinem Grund, aus Schatten ganz und Nacht,<br />
ist süßen Liedes Widerhall aus meinem fernen Land.</p>
<p>Du tiefer dunkler Schlaf, der aus den Zweigen späht<br />
und über den Efeu kriecht, du schlummerst nah beim alten Brunnen ein,<br />
Blut, unsichtbar in der Erde Venen,</p>
<p>du klopfst in diesen Worten noch, die ich aufraffe<br />
und verwebe eins ins andre, bevor du auftauchst,<br />
bevor das nackte Morgenrot mich meiner selbst entblättert.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/jean-yves-masson-cette-folle-rumeur/">Jean-Yves Masson, Cette folle rumeur</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/jean-yves-masson-cette-folle-rumeur/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
