<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Jean-Yves Masson Cette patrie que nous cherchions Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/jean-yves-masson-cette-patrie-que-nous-cherchions-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sat, 13 Jun 2026 23:01:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Jean-Yves Masson, Cette patrie que nous cherchions</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/jean-yves-masson-cette-patrie-que-nous-cherchions/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/jean-yves-masson-cette-patrie-que-nous-cherchions/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Nov 2018 14:11:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Jean-Yves Masson Cette patrie que nous cherchions Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=19334</guid>
		<description><![CDATA[<p>Aus: Offrandes, Voix d’encre Cette patrie que nous cherchions, la voici sombre tout à coup, dans la violence inhabituelle du soir qui lève de grandes mains violettes sur la nuit, dans cet enchantement de serres où tu t’endors, multiple dieu mêlé aux racines, aux ronces, où couve un feu pour de futures renaissances ; et là-haut [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/jean-yves-masson-cette-patrie-que-nous-cherchions/">Jean-Yves Masson, Cette patrie que nous cherchions</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><em>Aus: Offrandes</em><em>, Voix d’encre</em></p>
<p>Cette patrie que nous cherchions, la voici sombre<br />
tout à coup, dans la violence inhabituelle du soir<br />
qui lève de grandes mains violettes sur la nuit,<br />
dans cet enchantement de serres où tu t’endors,<br />
multiple dieu mêlé aux racines, aux ronces,<br />
où couve un feu pour de futures renaissances ;</p>
<p>et là-haut des vaisseaux aux voiles de vapeurs<br />
brillantes en traçant sillonneront le ciel<br />
jusqu’à la nuit, dans la musique imaginaire<br />
des étoiles naissantes, l’accord des sphères,<br />
ô monde encore à naître et jamais né.</p>
<p>Et moi dans cette nuit qui tremble, amour, et monte<br />
autour de moi, j’élève vers mon front les mains,<br />
je sens battre le sang à mes tempes, j’écoute<br />
la rumeur de la vie dans mon corps double et noir,</p>
<p>et des arborescences d’outre-monde<br />
peuplent le rêve où je m’enfuis vers les forêts,<br />
sur le chemin silencieux de mon éveil.<br />
Les dieux ne content plus de légendes à mon sommeil.</p>
<p>Certes, je me souviens de vous, dieux oublieux !<br />
Je me souviens de la fontaine et du sommeil qui s’élevait<br />
de l’eau d’oubli à quoi je ne voulais pas boire,<br />
où mon image me tentait.</p>
<p>Dieux incertains, vos mains se sont pourtant tendues vers moi,<br />
et vos visages se penchaient dans l’air du soir, une lune<br />
passait dans le ciel, des arbres noirs<br />
montaient les voix silencieuses de la sève :</p>
<p>terre que vous m’aviez donnée ! voici perdue<br />
cette origine, et cette voix puissante de chimère<br />
qui montait et parlait à l’oreille et brûlait<br />
les mots de la présence un à un dans l’orage<br />
avec terreur, voici la lampe éteinte, et ces mensonges<br />
à jamais dissipés que nous appelions <em>gloire</em><br />
ou <em>louange</em>, ou <em>puissance</em>, et je me tiens<br />
sous un cèdre dans l’ombre et les larmes, et j’attends.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Das wir suchten, dies Vaterland, wird plötzlich<br />
dunkel unter der ungewohnten Gewalt des Abends,<br />
der große violette Hände zur Nacht hin reckt,<br />
in der Verwunschenheit des Gewächshauses, wo du einschläfst,<br />
vielgestaltiger Gott, im Gewirr von Wurzeln, unter Brombeersträuchern,<br />
wo ein Feuer schwelt nach kommenden Wiedergeburten;</p>
<p>und dort droben Schiffe mit Segeln schimmernd von<br />
Dampf, die ihre Furchen durch den Himmel ziehen,<br />
bis in der Nacht aus der Musik der Imagination<br />
Sterne entstehen und die Harmonie der Sphären,<br />
o Welt, die ungeborene, einmal geboren werde.</p>
<p>Und ich in dieser Nacht, die zittert, Liebe, und wächst<br />
um mich, ich taste nach der Stirn mit Händen,<br />
ich fühle, wie das Blut mir in den Schläfen pocht, ich höre<br />
das Leben flüstern in meinem Körper, dem dunklen Doppelgänger,</p>
<p>und Schattenzweige aus der Jenseits-Welt<br />
bevölkern den Traum, in dem ich in die Wälder fliehe,<br />
auf dem stillen Pfade meines Erwachens.<br />
Die Götter erzählen keine Legenden mehr für meinen Schlaf.</p>
<p>Gewiss, ich erinnere mich an euch, vergessene Götter!<br />
Ich erinnere mich der Quelle und des Schlummers, der aus dem Wasser<br />
des Vergessens steigt, aus dem ich nicht trinken wollte,<br />
auf dem mein Gesicht mich in Versuchung brachte.</p>
<p>Ungewisse Götter, und doch schweben eure Hände über mir,<br />
und eure Gesichter neigen sich in den Wind des Abends, ein Mond<br />
zieht durch den Himmel, die dunklen Bäume<br />
erheben die stummen Stimmen ihrer Säfte:</p>
<p>Erde, die ihr mir geschenkt, verloren ist er nun,<br />
der Ursprung, und die Stimme, mächtig von Chimären,<br />
sie steigt im Ohr und redet und entzündet<br />
die Worte der Gegenwart eins ums andere voll Schrecken<br />
ins Gewitter, erloschen ist sie nun, die Lampe, und diese Lügen<br />
wurden nie zerstreut, die <em>Ruhm</em> wir nannten<br />
und <em>Lobpreis </em>und <em>Macht</em>, ich stehe<br />
im Schatten unter einer Zeder und in Tränen und ich warte.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/jean-yves-masson-cette-patrie-que-nous-cherchions/">Jean-Yves Masson, Cette patrie que nous cherchions</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/jean-yves-masson-cette-patrie-que-nous-cherchions/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
