<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Jean-Yves Masson Nous sommes venus tard Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/jean-yves-masson-nous-sommes-venus-tard-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sat, 25 Apr 2026 22:38:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Jean-Yves Masson, Nous sommes venus tard</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/jean-yves-masson-nous-sommes-venus-tard/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/jean-yves-masson-nous-sommes-venus-tard/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Nov 2018 23:15:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Jean-Yves Masson Nous sommes venus tard Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=19287</guid>
		<description><![CDATA[<p>Aus: Poèmes du festin céleste Nous sommes venus tard et les chemins mentaient qui promettaient une lumière au prix des cendres. Les routes étaient sombres et les forêts brûlaient là-bas, dans le déclin du jour amer. Ah oui, nous sommes venus tard, il s’est fait tard, et nous avons trouvé le lit défait, la chambre [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/jean-yves-masson-nous-sommes-venus-tard/">Jean-Yves Masson, Nous sommes venus tard</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><em>Aus: Poèmes du festin céleste</p>
<p></em>Nous sommes venus tard et les chemins mentaient<br />
qui promettaient une lumière au prix des cendres.<br />
Les routes étaient sombres et les forêts brûlaient<br />
là-bas, dans le déclin du jour amer.<br />
Ah oui, nous sommes venus tard, <em>il s’est fait tard</em>,<br />
et nous avons trouvé le lit défait, la chambre obscure.<br />
Depuis longtemps le feu dans l’âtre était éteint.<br />
Mon âme, est-il possible qu’il soit si tard ?<br />
Ah, les pays sont oubliés, qui nous aimaient.<br />
Fumée du corps, dissipe-toi : l’hôte est parti.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Wir sind spät angekommen, es trogen die Wege,<br />
die ein Licht versprachen um den Preis von Aschen.<br />
Die Straßen waren dunkel und drüben brannten<br />
die Wälder, da der bittere Tag sich neigte.<br />
Ach ja, wir sind spät angekommen, es ist worden spät,<br />
und wir fanden das Bett ungemacht, das Zimmer verdunkelt.<br />
Lang schon war das Feuer im Ofen erloschen.<br />
Ist es, meine Seele, denn möglich, daß es so spät ist?<br />
Ach, vergessen sind die Länder, die uns liebten.<br />
Rauch des Körpers, lös dich auf: Der Hausherr ist fortgegangen.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/jean-yves-masson-nous-sommes-venus-tard/">Jean-Yves Masson, Nous sommes venus tard</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/jean-yves-masson-nous-sommes-venus-tard/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
