<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; John Donne The Funeral Das Begräbnis englisch-deutsch Übersetzung</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/john-donne-the-funeral-das-begraebnis-englisch-deutsch-uebersetzung/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Fri, 24 Apr 2026 23:01:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>John Donne, The Funeral</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/john-donne-funeral/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/john-donne-funeral/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 May 2021 06:50:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[John Donne The Funeral Das Begräbnis englisch-deutsch Übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=26586</guid>
		<description><![CDATA[<p>Whoever comes to shroud me, do not harm Nor question much That subtle wreath of hair, which crowns my arm; The mystery, the sign, you must not touch, For &#8217;tis my outward soul, Viceroy to that, which then to heaven being gone, Will leave this to control And keep these limbs, her provinces, from dissolution. [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/john-donne-funeral/">John Donne, The Funeral</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Whoever comes to shroud me, do not harm<br />
Nor question much<br />
That subtle wreath of hair, which crowns my arm;<br />
The mystery, the sign, you must not touch,<br />
For &#8217;tis my outward soul,<br />
Viceroy to that, which then to heaven being gone,<br />
Will leave this to control<br />
And keep these limbs, her provinces, from dissolution.</p>
<p>For if the sinewy thread my brain lets fall<br />
Through every part<br />
Can tie those parts, and make me one of all,<br />
Those hairs which upward grew, and strength and art<br />
Have from a better brain,<br />
Can better do&#8217;it; except she meant that I<br />
By this should know my pain,<br />
As prisoners then are manacled, when they&#8217;are condemn&#8217;d to die.</p>
<p>Whate&#8217;er she meant by&#8217;it, bury it with me,<br />
For since I am<br />
Love&#8217;s martyr, it might breed idolatry,<br />
If into other hands these relics came;<br />
As &#8217;twas humility<br />
To afford to it all that a soul can do,<br />
So, &#8217;tis some bravery,<br />
That since you would have none of me, I bury some of you.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>Das Begräbnis</strong></p>
<p>Wer immer einst das weiße Linnen um mich bindet,<br />
tuʼs fraglos und nicht schnüre<br />
den feinen Kranz auf, Haar, das meinen Arm umwindet,<br />
geheimes Zeichen nicht berühre.<br />
Ich wese noch in diesem Kranz,<br />
dem Vizekönig mir, der zum Himmel schon gekehrt<br />
ihm anheimgibt ganz<br />
die Glieder, daß wie eignes Land sie bleiben unversehrt.</p>
<p>Wie Nervenstränge, die das Hirn<br />
mir flicht durch alle Teile hin,<br />
sie binden und mich halten wach wie fester Zwirn,<br />
so können diese Haare, die freien Wuchses Kraft und Sinn<br />
von einem bessern Hirn empfingen,<br />
es besser leisten; oder sie war so gesinnt:<br />
Schmerzen sollen mich erst recht bezwingen,<br />
Gefangnen gleich in Fesseln, die zum Tod verurteilt sind.</p>
<p>Wie sieʼs auch meinte, Erde soll sie mit mir decken,<br />
denn da ich ende<br />
als Märtyrer der Liebe, könnten Götzenkult sie wecken,<br />
gerieten die Reliquien in fremde Hände.<br />
Wennʼs denn Ergebung war,<br />
daß ich so alle Kraft der Seele gab,<br />
wird eine kleine Kühnheit offenbar:<br />
Nichts hast du von mir, ich nehm einen Teil von dir mit ins Grab.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/john-donne-funeral/">John Donne, The Funeral</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/john-donne-funeral/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
