<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Julien Gracq Un hibernant Übersetzung deutsch Gedichte in Prosa</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/julien-gracq-un-hibernant-uebersetzung-deutsch-gedichte-in-prosa/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sat, 13 Jun 2026 23:01:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Julien Gracq, Un hibernant</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/julien-gracq-un-hibernant/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/julien-gracq-un-hibernant/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Nov 2018 23:13:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Gedichte in Prosa]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Julien Gracq Un hibernant Übersetzung deutsch Gedichte in Prosa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=19139</guid>
		<description><![CDATA[<p>Le matin en s&#8217;éveillant, les doubles fenêtres l&#8217;emprisonnaient dans la forêt vierge de leur délicate palmeraie de glace. Il n&#8217;était besoin que de les arroser pour qu&#8217;elle poussât en une nuit. On s&#8217;étonnait cependant à peine de marcher la tête en bas : le ciel n&#8217;était plus que du terreau gris sale, mais la voie [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/julien-gracq-un-hibernant/">Julien Gracq, Un hibernant</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Le matin en s&#8217;éveillant, les doubles fenêtres l&#8217;emprisonnaient dans la forêt vierge de leur délicate palmeraie de glace.<br />
Il n&#8217;était besoin que de les arroser pour qu&#8217;elle poussât en une nuit.<br />
On s&#8217;étonnait cependant à peine de marcher la tête en bas : le ciel n&#8217;était plus que du terreau gris sale, mais la voie lactée de la neige éclairait le monde par-dessous.<br />
Tous les visages étaient beaux, rajeunis, — la neige enfantait des corps glorieux.<br />
A midi dans le jardin de neige et d&#8217;ouate, debout sur un pied et retenant son souffle, il réaccordait le silence.<br />
Le soir le labyrinthe duveteux du brouillard cadenassait la maison, — les portes restaient battantes.<br />
Puis le rayon de lune rôdait autour de la chambre jusqu&#8217;à ce que la fenêtre posât sur le lit une grande croix noire.<br />
Ces délicates escroqueries lumineuses pourtant n&#8217;étaient pas toujours sans danger.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Ein Winterschläfer<br />
</strong><br />
Als er am Morgen erwachte, schlossen ihn die Doppelfenster in den jungfräulichen Wald ihres zarten Glaspalmenhains ein.<br />
Man müßte sie nur gießen, damit er ihnen des Nachts entsprösse.<br />
Es rief nicht einmal Verwunderung hervor, daß er auf dem Kopf stand: Der Himmel war nichts weiter als ein grauer, schmutziger Humus, indes die Milchstraße des Schnees die Welt von unten beleuchtete.<br />
Alle Gesichter waren schön, verjüngt – der Schnee gebar herrliche Leiber.<br />
Am Mittag stand er im Garten von Schnee und Watte auf einem Bein, hielt den Atem an und stimmte die Stille neu.<br />
Am Abend verriegelte das flaumige Labyrinth des Nebels das Haus – die Türen schlugen weiterhin.<br />
Dann schlich der Strahl des Mondes so lange um das Zimmer, bis das Fenster ein großes, schwarzes Kreuz auf das Bett breitete.<br />
Diese köstlichen Gaukeleien des Lichts, sie waren dennoch nicht immer ungefährlich.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/julien-gracq-un-hibernant/">Julien Gracq, Un hibernant</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/julien-gracq-un-hibernant/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
