<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Marcel Proust Antoine Watteau Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/marcel-proust-antoine-watteau-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Wed, 17 Jun 2026 22:02:04 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Marcel Proust, Antoine Watteau</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/marcel-proust-antoine-watteau/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/marcel-proust-antoine-watteau/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 May 2018 15:43:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Marcel Proust Antoine Watteau Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=17361</guid>
		<description><![CDATA[<p>Crépuscule grimant les arbres et les faces, Avec son manteau bleu, sous son masque incertain ; Poussière de baisers autour des bouches lasses&#8230; Le vague devient tendre, et le tout près, lointain. La mascarade, autre lointain mélancolique, Fait le geste d&#8217;aimer plus faux, triste et charmant. Caprice de poète &#8211; ou prudence d&#8217;amant, L&#8217;amour ayant [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/marcel-proust-antoine-watteau/">Marcel Proust, Antoine Watteau</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Crépuscule grimant les arbres et les faces,<br />
Avec son manteau bleu, sous son masque incertain ;<br />
Poussière de baisers autour des bouches lasses&#8230;<br />
Le vague devient tendre, et le tout près, lointain.</p>
<p>La mascarade, autre lointain mélancolique,<br />
Fait le geste d&#8217;aimer plus faux, triste et charmant.<br />
Caprice de poète &#8211; ou prudence d&#8217;amant,<br />
L&#8217;amour ayant besoin d&#8217;être orné savamment -<br />
Voici barques, goûters, silences et musique.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Antoine Watteau</strong></p>
<p>Abendlicht schminkt Bäume und Gesichter,<br />
blauer Mantel, Maske ohne Augenstern.<br />
Von Küssen Staub um Lippen ohne Lichter,<br />
Zart wird das Vage und das Nahe fern.</p>
<p>Masken, andrer Fernen Schwermut wieder,<br />
der Liebe ganzer Trug, traurig und charmant,<br />
Dichter spann ihn oder klug ein Liebesfant,<br />
Liebe lieh sich Zier vom Kunstverstand,<br />
Barken also, Picknick, Schweigen, Lieder.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/marcel-proust-antoine-watteau/">Marcel Proust, Antoine Watteau</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/marcel-proust-antoine-watteau/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
