<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Maurice Carême Le Chat et le Soleil französisch-deutsch Übersetzung Die Katze und die Sonne</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/maurice-careme-le-chat-et-le-soleil-franzoesisch-deutsch-uebersetzung-die-katze-und-die-sonne/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Wed, 06 May 2026 22:11:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Maurice Carême, Le Chat et le Soleil</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/maurice-careme-le-chat-et-le-soleil/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/maurice-careme-le-chat-et-le-soleil/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Nov 2021 13:18:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Maurice Carême Le Chat et le Soleil französisch-deutsch Übersetzung Die Katze und die Sonne]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=27624</guid>
		<description><![CDATA[<p>Le chat ouvrit les yeux, Le soleil y entra. Le chat ferma les yeux, Le soleil y resta. Voilà pourquoi, le soir Quand le chat se réveille, J&#8217;aperçois dans le noir Deux morceaux de soleil. &#160; Die Katze und die Sonne Machte die Katze die Augen auf, trat die Sonne hinein. Machte die Katze die [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/maurice-careme-le-chat-et-le-soleil/">Maurice Carême, Le Chat et le Soleil</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Le chat ouvrit les yeux,<br />
Le soleil y entra.<br />
Le chat ferma les yeux,<br />
Le soleil y resta.</p>
<p>Voilà pourquoi, le soir<br />
Quand le chat se réveille,<br />
J&#8217;aperçois dans le noir<br />
Deux morceaux de soleil.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Die Katze und die Sonne</strong></p>
<p>Machte die Katze die Augen auf,<br />
trat die Sonne hinein.<br />
Machte die Katze die Augen zu,<br />
blieb dort der Sonnenschein.</p>
<p>Drum, wenn sie abends erwacht,<br />
sehe ich aus zwei Schlitzen<br />
kleine Sonnen der Nacht<br />
in der Dunkelheit blitzen.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/maurice-careme-le-chat-et-le-soleil/">Maurice Carême, Le Chat et le Soleil</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/maurice-careme-le-chat-et-le-soleil/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
