<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Maurice Carême Le Cheval Das Pferd französisch-deutsch Übersetzung</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/maurice-careme-le-cheval-das-pferd-franzoesisch-deutsch-uebersetzung/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Mon, 01 Jun 2026 00:15:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Maurice Carême, Le Cheval</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/maurice-careme-le-cheval/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/maurice-careme-le-cheval/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Nov 2021 23:24:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Maurice Carême Le Cheval Das Pferd französisch-deutsch Übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=27639</guid>
		<description><![CDATA[<p>Et le cheval longea ma page. Il était seul, sans cavalier, Mais je venais de dessiner Une mer immense et sa plage. Comment aurais-je pu savoir D’où il venait, où il allait ? Il était grand, il était noir, Il ombrait ce que j’écrivais. J’aurais pourtant dû deviner Qu’il ne fallait pas l’appeler. Il tourna [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/maurice-careme-le-cheval/">Maurice Carême, Le Cheval</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Et le cheval longea ma page.<br />
Il était seul, sans cavalier,<br />
Mais je venais de dessiner<br />
Une mer immense et sa plage.</p>
<p>Comment aurais-je pu savoir<br />
D’où il venait, où il allait ?<br />
Il était grand, il était noir,<br />
Il ombrait ce que j’écrivais.</p>
<p>J’aurais pourtant dû deviner<br />
Qu’il ne fallait pas l’appeler.<br />
Il tourna lentement la tête</p>
<p>Et, comme s’il avait eu peur<br />
Que je lise en son cœur de bête,<br />
Il redevint simple blancheur.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Das Pferd</strong></p>
<p>Da lief ein Pferd mir über die Seite.<br />
Es war ohne Reiter, war allein.<br />
Gerade fiel mir zu zeichnen ein<br />
den Strand des Meers und seine Weite.</p>
<p>Wer hätte mir die Kunde gebracht,<br />
woher es kam, wohin es lief?<br />
Es war groß, schwarz wie die Nacht,<br />
warf einen Schatten auf meinen Brief.</p>
<p>Eigentlich hätte ichʼs wissen sollen,<br />
rief ich nach ihm, würde es schmollen.<br />
Es wandte den Kopf wie scheue Wesen,</p>
<p>und als hätte es Angst bekommen,<br />
ich könnte in seinem Tierherzen lesen,<br />
ist es wieder im Weißen verschwommen.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/maurice-careme-le-cheval/">Maurice Carême, Le Cheval</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/maurice-careme-le-cheval/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
