<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Maurice Scève J’attends ma paix du repos de la nuit deutsch Übersetzung</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/maurice-sceve-jattends-ma-paix-du-repos-de-la-nuit-deutsch-uebersetzung/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Apr 2026 22:15:03 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Maurice Scève, J’attends ma paix du repos de la nuit</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/maurice-sceve-jattends-ma-paix-du-repos-de-la-nuit/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/maurice-sceve-jattends-ma-paix-du-repos-de-la-nuit/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Nov 2016 20:13:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Maurice Scève J’attends ma paix du repos de la nuit deutsch Übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=11053</guid>
		<description><![CDATA[<p>J’attends ma paix du repos de la nuit, Nuit réfrigère à toute âpre tristesse, Mais s’absconsant le Soleil, qui me nuit, Noie avec soi ce peu de ma liesse. Car lors jetant ses cornes la Déesse Qui du bas Ciel éclaire la nuit brune, Renaît soudain en moi celle autre Lune, Luisante au centre où [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/maurice-sceve-jattends-ma-paix-du-repos-de-la-nuit/">Maurice Scève, J’attends ma paix du repos de la nuit</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>J’attends ma paix du repos de la nuit,<br />
Nuit réfrigère à toute âpre tristesse,<br />
Mais s’absconsant le Soleil, qui me nuit,<br />
Noie avec soi ce peu de ma liesse.<br />
Car lors jetant ses cornes la Déesse<br />
Qui du bas Ciel éclaire la nuit brune,<br />
Renaît soudain en moi celle autre Lune,<br />
Luisante au centre où l’Âme a son séjour,<br />
Qui, m’excitant à ma peine commune,<br />
Me fait la nuit être un pénible jour.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ich harr des Friedens in der Nacht der Stille,<br />
der Nacht, da harscher Trauer Frost erglänzt,<br />
die Sonne dunkelt, Leidens lichte Fülle,<br />
mit ihr die Freude, die mich karg bekränzt.<br />
Die Göttin hat mit Hörnern sich ergänzt,<br />
sie leuchten aus der Höhe brauner Nacht,<br />
jäh ist in mir ein andrer Mond erwacht,<br />
der aus dem Abgrund strahlt, dem Seelenhag,<br />
sie lädt mir auf der Qualen alte Fracht<br />
und wandelt mir die Nacht zum öden Tag.</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/maurice-sceve-jattends-ma-paix-du-repos-de-la-nuit/">Maurice Scève, J’attends ma paix du repos de la nuit</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/maurice-sceve-jattends-ma-paix-du-repos-de-la-nuit/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
