<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Nicolás Gómez Dávila Escolios Scholien 241–260 spanisch-deutsch Übersetzung</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/nicolas-gomez-davila-escolios-scholien-241-260-spanisch-deutsch-uebersetzung/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Apr 2026 22:11:15 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Nicolás Gómez Dávila, Escolios a un Texto Implícito 241–260</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/nicolas-gomez-davila-escolios-un-texto-implicito-241-260/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/nicolas-gomez-davila-escolios-un-texto-implicito-241-260/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Sep 2020 15:51:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Philosophische Sentenzen und Aphorismen]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Nicolás Gómez Dávila Escolios Scholien 241–260 spanisch-deutsch Übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=24757</guid>
		<description><![CDATA[<p>Scholien zu einem implizierten Text 241–260 241 La cultura del individuo es la suma de objetos intelectuales o artísticos que le producen placer. Die Kultur eines Individuums ist die Summe der geistigen oder künstlerischen Gegenstände, die ihm Freude bereiten. 242 El ridículo es tribunal de suprema instancia en nuestra condición terrestre. Die Lächerlichkeit ist die [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/nicolas-gomez-davila-escolios-un-texto-implicito-241-260/">Nicolás Gómez Dávila, Escolios a un Texto Implícito 241–260</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>Scholien zu einem implizierten Text 241–260</em></strong></p>
<p>241<br />
<em>La cultura del individuo es la suma de objetos intelectuales o artísticos que le producen placer.</em></p>
<p>Die Kultur eines Individuums ist die Summe der geistigen oder künstlerischen Gegenstände, die ihm Freude bereiten.</p>
<p>242<br />
<em>El ridículo es tribunal de suprema instancia en nuestra condición terrestre.</em></p>
<p>Die Lächerlichkeit ist die letzte Berufungsinstanz hienieden.</p>
<p>243<br />
<em>El historiador de las religiones debe aprender que los dioses no se parecen a las fuerzas de la naturaleza sino las fuerzas de la naturaleza a los dioses.</em></p>
<p>Der Religionshistoriker muß lernen, daß die Götter nicht den Naturkräften gleichen, sondern die Naturkräfte den Göttern.</p>
<p>244<br />
<em>A la Biblia no la inspiró un Dios ventrílocuo.<br />
La voz divina atraviesa el texto sacro como un viento de tempestad el follaje de la selva.</em></p>
<p>Die Bibel hat kein bauchrednerischer Gott inspiriert.<br />
Die göttliche Stimme weht durch den heiligen Text wie ein Sturmwind durch das Laubwerk des Waldes.</p>
<p>245<br />
<em>El sexo no resuelve ni los problemas sexuales.</em></p>
<p>Sex löst nicht einmal sexuelle Probleme.</p>
<p>246<br />
<em>Creyendo decir lo que quiere, el escritor sólo dice lo que puede.</em></p>
<p>Im Glauben zu sagen, was er möchte, sagt der Schriftsteller nur, was er kann.</p>
<p>247<br />
<em>La buena voluntad es la panacea de los tontos.</em></p>
<p>Der gute Wille ist das Heilmittel der Toren.</p>
<p>248<br />
<em>Quisiéramos no acariciar el cuerpo que amamos, sino ser la caricia.</em></p>
<p>Wir wollen den Leib dessen, den wir lieben, nicht liebkosen, sondern die Liebkosung sein.</p>
<p>249<br />
<em>No rechazar, sino preferir.</em></p>
<p>Nicht abweisen, sondern bevorzugen.</p>
<p>250<br />
<em>Lo sensual es la presencia del valor en lo sensible.</em></p>
<p>Das Sinnliche ist die Gegenwart des Werts in der Sinnlichkeit.</p>
<p>251<br />
<em>El paraíso no se esconde en nuestra opacidad interna, sino en las terrazas y en los árboles de un jardín ordenado, bajo la luz del mediodía.</em></p>
<p>Das Paradies verbirgt sich nicht in unserer inneren Dämmerung, sondern auf den Terrassen und in den Bäumen des schönen Gartens, im Licht des Mittags.</p>
<p>252<br />
<em>Humano es el adjetivo que sirve para disculpar cualquier vileza.</em></p>
<p>„Menschlich“ ist das Adjektiv, das dazu dient, jedwede Gemeinheit zu entschuldigen.</p>
<p>253<br />
<em>Hace doscientos años era lícito confiar en el futuro sin ser totalmente estúpido.<br />
¿Hoy quién puede creer en las actuales profecías, puesto que somos el espléndido porvenir de ayer?</em></p>
<p>Vor zweihundert Jahren konnte man getrost auf die Zukunft bauen, ohne völlig blöde zu sein.<br />
Wer will heute den gängigen Prophezeiungen Gehör schenken, sind wir doch die glänzende Zukunft von gestern?</p>
<p>254<br />
<em>“Liquidar” a una clase social, o a un pueblo, es empresa que no indigna en este siglo sino a las presuntas víctimas.</em></p>
<p>Eine soziale Klasse auszulöschen oder ein Volk ist ein Unterfangen, das in diesem Jahrhundert keinen empört außer die mutmaßlichen Opfer.</p>
<p>255<br />
<em>La libertad no es la meta de la historia, sino la materia con la cual trabaja.</em></p>
<p>Freiheit ist nicht das Ziel der Geschichte, sondern der Stoff, mit dem sie arbeitet.</p>
<p>256<br />
<em>Marx gana batallas, pero Malthus ganará la guerra.</em></p>
<p>Marx gewinnt Schlachten, Malthus aber wird den Krieg gewinnen.</p>
<p>257<br />
<em>La sociedad industrial está condenada al progreso forzado a perpetuidad.</em></p>
<p>Die industrielle Gesellschaft ist zu einem forcierten und andauernden Fortschritt verdammt.</p>
<p>258<br />
<em>Cuando definen la propiedad como función social, la confiscación se avecina; cuando definen el trabajo como función social, la esclavitud se acerca.</em></p>
<p>Wenn sie das Eigentum als soziale Funktion definieren, steht die Enteignung vor der Tür; wenn sie die Arbeit als soziale Funktion definieren, klopft die Sklaverei an.</p>
<p>259<br />
<em>La verdadera gloria es la resonancia de un nombre en la memoria de los imbéciles.</em></p>
<p>Wahrer Ruhm ist das Echo eines Namens im Gedächtnis von Idioten.</p>
<p>260<br />
<em>Cuando un afán de pureza lo lleva a condenar la “hipocresía social”, el hombre no recupera su integridad perdida, sino pierde la vergüenza.</em></p>
<p>Wenn ein Streben nach Reinheit dazu führt, die „gesellschaftliche Heuchelei“ zu verdammen, erlangt der Mensch nicht seine verlorene Integrität zurück, sondern verliert seine Scham.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/nicolas-gomez-davila-escolios-un-texto-implicito-241-260/">Nicolás Gómez Dávila, Escolios a un Texto Implícito 241–260</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/nicolas-gomez-davila-escolios-un-texto-implicito-241-260/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
