<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Paul Verlaine À la promenade Beim Spaziergang Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/paul-verlaine-a-la-promenade-beim-spaziergang-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Mon, 25 May 2026 22:15:03 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Paul Verlaine, À la promenade</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/paul-verlaine-la-promenade/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/paul-verlaine-la-promenade/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Apr 2018 20:16:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Verlaine À la promenade Beim Spaziergang Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=17347</guid>
		<description><![CDATA[<p>Aus: Fêtes galantes Le ciel si pâle et les arbres si grêles Semblent sourire à nos costumes clairs Qui vont flottant légers avec des airs De nonchalance et des mouvements d&#8217;ailes. Et le vent doux ride l&#8217;humble bassin, Et la lueur du soleil qu&#8217;atténue L&#8217;ombre des bas tilleuls de l&#8217;avenue Nous parvient bleue et mourante [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/paul-verlaine-la-promenade/">Paul Verlaine, À la promenade</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><em>Aus: Fêtes galantes</em></p>
<p>Le ciel si pâle et les arbres si grêles<br />
Semblent sourire à nos costumes clairs<br />
Qui vont flottant légers avec des airs<br />
De nonchalance et des mouvements d&#8217;ailes.</p>
<p>Et le vent doux ride l&#8217;humble bassin,<br />
Et la lueur du soleil qu&#8217;atténue<br />
L&#8217;ombre des bas tilleuls de l&#8217;avenue<br />
Nous parvient bleue et mourante à dessein.</p>
<p>Trompeurs exquis et coquettes charmantes,<br />
Coeurs tendres mais affranchis du serment,<br />
Nous devisons délicieusement,<br />
Et les amants lutinent les amantes,</p>
<p>De qui la main imperceptible sait<br />
Parfois donner un souffle qu&#8217;on échange<br />
Contre un baiser sur l&#8217;extrême phalange<br />
Du petit doigt, et comme la chose est</p>
<p>Immensément excessive et farouche,<br />
On est puni par un regard très sec,<br />
Lequel contraste, au demeurant, avec<br />
La moue assez clémente de la bouche.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Beim Spaziergang<br />
</strong><br />
Der fahle Himmel und die grüne Ranken<br />
lächeln auf unser Sommerkleid,<br />
das bauscht der Lüfte Heiterkeit<br />
so leicht wie leichte Flügel schwanken.</p>
<p>Der Wind wellt sanft ein Demutswasser,<br />
das Sonnenlicht, gedämpft schon früh<br />
vom Lindendunkel der Avenue,<br />
scheint uns blau und sterbend blasser.</p>
<p>Kokette Liebchen und windige Gecken,<br />
zarte Herzen, doch vom Eid befreit,<br />
verplaudern wir die süße Lebenszeit,<br />
Liebende, die ihre Holden necken,</p>
<p>die manchmal mit versteckter Hand<br />
ein Zischen schnippen, süße Schmitze<br />
für einen Kuß, der kaum die Spitze<br />
des kleinen Fingers traf, befand</p>
<p>man also haltlos unser Tollen,<br />
straft einen wohl ein spröder Blick,<br />
doch gibt die Süße uns zurück<br />
des runden Mundes weiches Schmollen.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/paul-verlaine-la-promenade/">Paul Verlaine, À la promenade</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/paul-verlaine-la-promenade/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
