<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Paul Verlaine Agnus Dei Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/paul-verlaine-agnus-dei-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Wed, 13 May 2026 22:00:44 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Paul Verlaine Agnus Dei</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/13380/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/13380/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Apr 2017 18:04:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Liebesgedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Religiöse Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Verlaine Agnus Dei Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=13380</guid>
		<description><![CDATA[<p>L&#8217;agneau cherche l&#8217;amère bruyère, C&#8217;est le sel et non le sucre qu&#8217;il préfère, Son pas fait le bruit d&#8217;une averse sur la poussière. Quand il veut un but, rien ne l&#8217;arrête, Brusque, il fonce avec de grands coups de sa tête, Puis il bêle vers sa mère accourue inquiète&#8230; Agneau de Dieu, qui sauves les [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/13380/">Paul Verlaine Agnus Dei</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>L&#8217;agneau cherche l&#8217;amère bruyère,<br />
C&#8217;est le sel et non le sucre qu&#8217;il préfère,<br />
Son pas fait le bruit d&#8217;une averse sur la poussière.</p>
<p>Quand il veut un but, rien ne l&#8217;arrête,<br />
Brusque, il fonce avec de grands coups de sa tête,<br />
Puis il bêle vers sa mère accourue inquiète&#8230;</p>
<p>Agneau de Dieu, qui sauves les hommes,<br />
Agneau de Dieu, qui nous comptes et nous nommes,<br />
Agneau de Dieu, vois, prends pitié de ce que nous sommes.</p>
<p>Donne-nous la paix et non la guerre,<br />
Ô l&#8217;agneau terrible en ta juste colère.<br />
Ô toi, seul Agneau, Dieu le seul fils de Dieu le Père.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Agnus Dei<br />
</strong><br />
Das Lamm sucht nach dem bitteren Heidekraut,<br />
es ist das Salz, nichts Süßes, was es erbaut,<br />
sein Tritt im Staub weckt Schauers Laut.</p>
<p>Hat es ein Ziel, kennt es kein Erwägen,<br />
jäh stürzt es, mit Kopfes weiten Schlägen,<br />
blökt seiner Mutter, sie eilt ihm bang entgegen.</p>
<p>Lamm Gottes, das die Menschen befreit,<br />
Lamm Gottes, das uns erwartet und uns weiht,<br />
Lamm Gottes, blick mit Erbarmen nur auf unser Leid.</p>
<p>Gib uns den Frieden und nicht Krieges Fron,<br />
Lamm gerechten Zornes auf dem Schreckensthron.<br />
O einziges Lamm, Gottvaters einziger Gottessohn.</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/13380/">Paul Verlaine Agnus Dei</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/13380/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
