<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Paul Verlaine Chanson d’automne Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/paul-verlaine-chanson-dautomne-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Mon, 01 Jun 2026 22:03:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Paul Verlaine, Chanson d’automne</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/paul-verlaine-chanson-dautomne/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/paul-verlaine-chanson-dautomne/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Mar 2016 16:34:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Verlaine Chanson d’automne Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=7957</guid>
		<description><![CDATA[<p>Les sanglots longs des violons de l’automne blessent mon coeur d’une langueur monotone. Tout suffocant et blême, quand sonne l’heure, je me souviens des jours anciens et je pleure. Et je m’en vais au vent mauvais qui m’emporte deçà, delà, pareil à la feuille morte. &#160; Herbstlied Mit dem Seufzer-Reigen seiner Geigen Herbstlicht gibt mir [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/paul-verlaine-chanson-dautomne/">Paul Verlaine, Chanson d’automne</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Les sanglots longs<br />
des violons<br />
de l’automne<br />
blessent mon coeur<br />
d’une langueur<br />
monotone.</p>
<p>Tout suffocant<br />
et blême, quand<br />
sonne l’heure,<br />
je me souviens<br />
des jours anciens<br />
et je pleure.</p>
<p>Et je m’en vais<br />
au vent mauvais<br />
qui m’emporte<br />
deçà, delà,<br />
pareil à la<br />
feuille morte.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Herbstlied<br />
</strong><br />
Mit dem Seufzer-Reigen<br />
seiner Geigen<br />
Herbstlicht<br />
gibt mir Kunde<br />
von alter Wunde,<br />
von Verzicht.</p>
<p>Alles Atmen stockt<br />
keine Farbe lockt,<br />
da die Glocke sinnt<br />
von der Sage<br />
früher Tage,<br />
und die Träne rinnt.</p>
<p>Und ich geb mich blind<br />
trügerischem Wind,<br />
wehe matt<br />
ohne Sinn<br />
her und hin,<br />
ein totes Blatt.</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/paul-verlaine-chanson-dautomne/">Paul Verlaine, Chanson d’automne</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/paul-verlaine-chanson-dautomne/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
