<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Paul Verlaine Es-tu brune ou blonde Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/paul-verlaine-es-tu-brune-ou-blonde-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sat, 13 Jun 2026 00:15:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Paul Verlaine, Es-tu brune ou blonde ?</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/paul-verlaine-es-tu-brune-ou-blonde/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/paul-verlaine-es-tu-brune-ou-blonde/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Sep 2019 17:46:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Liebesgedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Verlaine Es-tu brune ou blonde Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=22250</guid>
		<description><![CDATA[<p>Aus: Chansons pour elle Es-tu brune ou blonde ? Sont-ils noirs ou bleus, Tes yeux ? Je n’en sais rien mais j’aime leur clarté profonde, Mais j’adore le désordre de tes cheveux. Es-tu douce ou dure ? Est-il sensible ou moqueur, Ton coeur ? Je n’en sais rien mais je rends grâce à la nature [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/paul-verlaine-es-tu-brune-ou-blonde/">Paul Verlaine, Es-tu brune ou blonde ?</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Aus: <em>Chansons pour elle</em></p>
<p>Es-tu brune ou blonde ?<br />
Sont-ils noirs ou bleus,<br />
Tes yeux ?<br />
Je n’en sais rien mais j’aime leur clarté profonde,<br />
Mais j’adore le désordre de tes cheveux.</p>
<p>Es-tu douce ou dure ?<br />
Est-il sensible ou moqueur,<br />
Ton coeur ?<br />
Je n’en sais rien mais je rends grâce à la nature<br />
D’avoir fait de ton coeur mon maître et mon vainqueur.</p>
<p>Fidèle, infidèle ?<br />
Qu’est-ce que ça fait,<br />
Au fait<br />
Puisque toujours dispose à couronner mon zèle<br />
Ta beauté sert de gage à mon plus cher souhait.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Bist brünett du oder blond?<br />
Sind deine Augen dunkel<br />
oder Karfunkel?<br />
Ich weiß es nicht, ich mag es, wenn ihr Leuchten mich besonnt,<br />
Ich schwärme, streut in ihre Wirrnis Wind Gefunkel.</p>
<p>Bist weich du oder stur?<br />
Bist du charmant<br />
oder mokant?<br />
Ich weiß es nicht, doch dank ich der Natur,<br />
die dein Herz zum Herrn und Sieger über mich ernannt.</p>
<p>Treu oder untreu?<br />
Was macht das schon,<br />
was schon,<br />
bekränzt doch meinen Eifer immer neu<br />
deine Schönheit, meines höchsten Wunsches Lohn.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/paul-verlaine-es-tu-brune-ou-blonde/">Paul Verlaine, Es-tu brune ou blonde ?</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/paul-verlaine-es-tu-brune-ou-blonde/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
