<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Philippe Jaccottet Arbres Bäume Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/philippe-jaccottet-arbres-baeume-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Wed, 15 Apr 2026 23:46:43 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Philippe Jaccottet, Arbres</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/philippe-jaccottet-arbres/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/philippe-jaccottet-arbres/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2018 18:26:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Philippe Jaccottet Arbres Bäume Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=18482</guid>
		<description><![CDATA[<p>I Du monde confus, opaque des ossements et des graines ils s&#8217;arrachent avec patience afin d&#8217;être chaque année plus criblés d&#8217;air II D&#8217;une yeuse à l&#8217;autre si l&#8217;œil erre il est conduit par de tremblants dédales par des essaims d&#8217;étincelles et d&#8217;ombres vers une grotte à peine plus profonde Peut-être maintenant qu&#8217;il n&#8217;y a plus [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/philippe-jaccottet-arbres/">Philippe Jaccottet, Arbres</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>I</p>
<p>Du monde confus, opaque des ossements et des graines ils s&#8217;arrachent avec patience<br />
afin d&#8217;être chaque année plus criblés d&#8217;air</p>
<p>II</p>
<p>D&#8217;une yeuse à l&#8217;autre si l&#8217;œil erre<br />
il est conduit par de tremblants dédales<br />
par des essaims d&#8217;étincelles et d&#8217;ombres<br />
vers une grotte à peine plus profonde<br />
Peut-être maintenant qu&#8217;il n&#8217;y a plus de stèle n&#8217;y a-t-il plus d&#8217;absence ni d&#8217;oubli</p>
<p>III</p>
<p>Arbres, travailleurs tenaces ajourant peu à peu la terre<br />
Ainsi le cœur endurant peut-être purifie<br />
Je garderai dans mon regard<br />
comme une rougeur plutôt de couchant que d&#8217;aube qui est appel non pas au jour mais à la nuit flamme qui se voudrait cachée par la nuit</p>
<p>J&#8217;aurai cette marque sur moi de la nostalgie de la nuit quand même la traverserais-je avec une serpe de lait</p>
<p>Il y aura toujours dans mon œil cependant une invisible rose de regret comme quand au-dessus d&#8217;un lac a passé l&#8217;ombre d&#8217;un oiseau</p>
<p>Et des nuages très haut dans l&#8217;air bleu qui sont des boucles de glace<br />
la buée de la voix<br />
que l&#8217;on écoute à jamais tue</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Bäume</strong></p>
<p>I</p>
<p>Aus dem Wirrwarr der Welt, Gebeine und Samenkörner verschlucken das Licht, reißen sie geduldig sich los, um Jahr für Jahr mehr Sieb zu sein für die Luft.</p>
<p>II</p>
<p>Irrt der Blick von Eiche zu Eiche,<br />
wird er durch zitternde Labyrinthe gelenkt,<br />
durch Schwärme von Funken und Schatten,<br />
bis zu einer Grotte, wenig tiefer nur,<br />
mag sein, da jetzt die Stele nicht mehr da ist, von Entrückung fern wie von Vergessen.</p>
<p>III</p>
<p>Bäume, zähe Arbeiter, die nach und nach die Erde durchlöchern,<br />
wie das Herz vielleicht, da es ausharrt, entgiftet<br />
Ich hüte mir im Blick<br />
wie eine Röte mehr der Abenddämmerung als der Frühe, die nicht den Tag beschwört, sondern die Nacht,<br />
die Flamme, die verborgen werden will von der Nacht.</p>
<p>Ich werde dieses Zeichen des Heimwehs nach der Nacht bei mir haben, auch wenn ich sie durchqueren sollte mit einer Sichel aus Milch.</p>
<p>Doch immer gibt es in meinem Auge eine unsichtbare Rose des Bedauerns, wie wenn der Schatten eines Vogels über einen See hinstrich.</p>
<p>Und Wolken sehr hoch in der blauen Luft, die Locken aus Eis sind,<br />
der Niederschlag der Stimme,<br />
die man hört, tötet für immer.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/philippe-jaccottet-arbres/">Philippe Jaccottet, Arbres</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/philippe-jaccottet-arbres/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
