<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Rainer Maria Rilke Les Quatrains Valaisans XXVIII Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/rainer-maria-rilke-les-quatrains-valaisans-xxviii-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Wed, 22 Apr 2026 22:27:06 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Rainer Maria Rilke, Les Quatrains Valaisans XXVIII</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/rainer-maria-rilke-les-quatrains-valaisans-xxviii/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/rainer-maria-rilke-les-quatrains-valaisans-xxviii/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Dec 2016 12:57:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Rainer Maria Rilke Les Quatrains Valaisans XXVIII Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=11758</guid>
		<description><![CDATA[<p>Pays qui chante en travaillant, pays heurex qui travaille; pendant que les eaux continuent leur chant, la vigne fait maille pour maille. Pays qui se tait, car le chant des eaux n&#8217;est qu&#8217;un excès de silence, de ce silence entre les mots qui, en rythmes, avancent. &#160; Land, das bei der Arbeit singt, Land im [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/rainer-maria-rilke-les-quatrains-valaisans-xxviii/">Rainer Maria Rilke, Les Quatrains Valaisans XXVIII</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Pays qui chante en travaillant,<br />
pays heurex qui travaille;<br />
pendant que les eaux continuent leur chant,<br />
la vigne fait maille pour maille.</p>
<p>Pays qui se tait, car le chant des eaux<br />
n&#8217;est qu&#8217;un excès de silence,<br />
de ce silence entre les mots<br />
qui, en rythmes, avancent.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Land, das bei der Arbeit singt,<br />
Land im Glück der Mühen;<br />
während der Gesang der Wasser weiterspringt,<br />
kann die Rebe Masche für Masche ziehen.</p>
<p>Land, das schweigt, denn des Wassers Sang<br />
ist nur der Stille Übermaß,<br />
Stille zwischen der Worte Klang,<br />
die rhythmisch schreiten ohne Unterlaß.</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/rainer-maria-rilke-les-quatrains-valaisans-xxviii/">Rainer Maria Rilke, Les Quatrains Valaisans XXVIII</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/rainer-maria-rilke-les-quatrains-valaisans-xxviii/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
