<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Rainer Maria Rilke Vergers XVIII Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/rainer-maria-rilke-vergers-xviii-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Wed, 17 Jun 2026 22:02:04 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Rainer Maria Rilke, Vergers XVIII</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/rainer-maria-rilke-vergers-xviii/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/rainer-maria-rilke-vergers-xviii/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Dec 2016 12:44:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Rainer Maria Rilke Vergers XVIII Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=11860</guid>
		<description><![CDATA[<p>Eau qui se presse, qui court -, eau oublieuse que la distraite terre boit, hésite un petit instant dans ma main creuse, souviens-toi! Clair et rapide amour, indifférence, presque absence qui court, entre ton trop d&#8217;arrivée et ton trop de partance Tremble un peu de séjour. &#160; Wasser, es drängt, es eilt – Wasser ohne [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/rainer-maria-rilke-vergers-xviii/">Rainer Maria Rilke, Vergers XVIII</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Eau qui se presse, qui court -, eau oublieuse<br />
que la distraite terre boit,<br />
hésite un petit instant dans ma main creuse,<br />
souviens-toi!<br />
Clair et rapide amour, indifférence,<br />
presque absence qui court,<br />
entre ton trop d&#8217;arrivée et ton trop de partance<br />
Tremble un peu de séjour.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Wasser, es drängt, es eilt – Wasser ohne Gedenken,<br />
welches die Erde trinkt, die so vergeßlich,<br />
es will nur kurz in meine hohle Hand sich senken,<br />
erinnere dich!<br />
Lichte, hastige Liebe, eintönige Weise,<br />
Abwesenheit beinahe, die verhallt,<br />
zwischen deiner zu frühen Ankunft und deiner zu frühen Abreise<br />
zittert ein kleiner Aufenthalt.</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/rainer-maria-rilke-vergers-xviii/">Rainer Maria Rilke, Vergers XVIII</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/rainer-maria-rilke-vergers-xviii/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
