<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; René Char A une Sérénité Crispée (Auszug) Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/rene-char-a-une-serenite-crispee-auszug-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sat, 30 May 2026 22:12:59 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>René Char, A une Sérénité Crispée (Auszug)</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/rene-char-une-serenite-crispee-auszug/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/rene-char-une-serenite-crispee-auszug/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Mar 2016 11:26:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[René Char A une Sérénité Crispée (Auszug) Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=7952</guid>
		<description><![CDATA[<p>Einer Heiterkeit unter Spannung Les yeux clos et dans l’effort de m’endormir, je vois luire au fond de mes paupières une braise qui est l’âme obstinée, l’épave clignotante du naufrage glorieux de ma journée. &#160; Mit geschlossenen Augen, um Schlaf ringend, erblicke ich in der Tiefe meiner Lider eine Glut, es ist die nicht weichen [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/rene-char-une-serenite-crispee-auszug/">René Char, A une Sérénité Crispée (Auszug)</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Einer Heiterkeit unter Spannung</strong></p>
<p>Les yeux clos et dans l’effort de m’endormir,<br />
je vois luire au fond de mes paupières une braise<br />
qui est l’âme obstinée, l’épave clignotante<br />
du naufrage glorieux de ma journée.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Mit geschlossenen Augen, um Schlaf ringend,<br />
erblicke ich in der Tiefe meiner Lider eine Glut,<br />
es ist die nicht weichen mag die Seele, das schimmernde Wrack<br />
des ruhmvollen Schiffbruchs meines Tags.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>J’aime l’homme incertain de ses fins<br />
comme l’est, en avril, l’arbre fruitier.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ich liebe den Menschen, der sein Ziel nicht kennt.<br />
Wie er ist, im April, der Obstbaum.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Cet instant où la Beauté, après s’être longtemps fait attendre,<br />
surgit des choses communes, traverse notre champ radieux,<br />
lie tout ce qui peut être lié, allume tout ce<br />
qui doit être allumé de notre gerbe de ténèbres.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Dieser Moment, da die Schönehit, die lange auf sich warten ließ,<br />
aus den Dingen des Alltags emportaucht, unser strahlendes Land durchquert,<br />
verbindet, was zusammengehört, entzündet, was in Flammen aufgehen soll<br />
von unserer Garbe der Finsternis.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Mais qui rétablira autour de nous cette immensité,<br />
cette densité réellement faites pour nous, et qui,<br />
de toutes parts, non divinement, nous baignaient?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Doch wer wird uns rings wieder mit Grenzenlosigkeit begaben,<br />
mit der Dichte, uns wahrhaft zugeignet, und worin wir,<br />
ganz eingetaucht, nicht wie in ein Wunder, baden?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>J’ai cherché dans mon encre ce qui ne pouvait être quêté:<br />
la tache pure au-delà de l’écriture souillée.</p>
<p>Ich habe mit meiner Tinte gesucht, um was man nicht bitten kann:<br />
den reinen Fleck jenseits der schmutzigen Schrift.</p>
<p>Dans le tissu du poème doit se retrouver un nombre<br />
égal de tunnels dérobés, de chambres d’harmonie,<br />
en même temps que d’éléments futurs, de havres au soleil,<br />
de pistes captieuses et d’existants s’entr’appelant.<br />
Le poète est le passeur de tout cela qui forme un ordre.<br />
Et un ordre insurgé.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Im Gewebe des Gedichtes müssen in gleicher Anzahl<br />
geheime Gänge liegen, Räume der Harmonie<br />
und zugleich Teile der Zukunft, Sonnenhäfen,<br />
verfängliche Bahnen und Wesen, die einander rufen.<br />
Der Dichter ist der Kurier für all diese Dinge, die eine Ordnung bilden.<br />
Eine Ordnung des Aufruhrs.</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/rene-char-une-serenite-crispee-auszug/">René Char, A une Sérénité Crispée (Auszug)</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/rene-char-une-serenite-crispee-auszug/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
