<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; René Guy Cadou La poésie Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/rene-guy-cadou-la-poesie-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Mon, 04 May 2026 22:17:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>René Guy Cadou, La poésie</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/rene-guy-cadou-la-poesie/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/rene-guy-cadou-la-poesie/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Mar 2016 18:14:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[René Guy Cadou La poésie Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=8257</guid>
		<description><![CDATA[<p>Je te cherche sous les racines de mon cœur Comme un enfant à l’intelligence retardée qui a peur D’entrer dans l’eau qui parle seul et fait bouger ses mains « Ô mon Dieu permettez que cette eau ne me broie pas comme Votre Moulin » Je m’attarde résolument près des colchiques et des saules Laissez-moi [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/rene-guy-cadou-la-poesie/">René Guy Cadou, La poésie</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Je te cherche sous les racines de mon cœur<br />
Comme un enfant à l’intelligence retardée qui a peur<br />
D’entrer dans l’eau qui parle seul et fait bouger ses mains<br />
« Ô mon Dieu permettez que cette eau ne me broie pas comme Votre Moulin »<br />
Je m’attarde résolument près des colchiques et des saules<br />
Laissez-moi regarder par-dessus votre épaule<br />
La route qui poudroie et l’herbe qui verdoie<br />
Sans désirer jamais autre chose que cela<br />
Mais Dieu qui n’entend pas l’amour de cette oreille<br />
« Tu descendras au fond de toi et je surveille<br />
Tes allées et venues Tu me dois de trouver<br />
Dans l’eau de mes regards la noisette tombée »<br />
Les yeux vagues ainsi qu’un veilleur de frontière<br />
De songerie malade et de sens abîmés<br />
Je plonge doucement mes mains dans la lumière<br />
Sans penser un instant à les en retirer<br />
Car il me plaît d’aider un corps qui s’aventure<br />
Et cherche par delà sa forme préférée<br />
Le spectacle d’une âme aveugle qui murmure<br />
Le long du mur en pierre de l’éternité.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Die Dichtung<br />
</strong><br />
Ich suche dich unter den Wurzeln meines Herzens,<br />
wie ein geistig zurückgebliebenes Kind, das Angst hat,<br />
ins Wasser zu steigen, das vor sich hin spricht und seine Hände dabei schüttelt:<br />
„Lieber Gott, mach, daß mich dies Wasser nicht zermahlt wie Dein Esel.“<br />
Ich verspäte mich aus freien Stücken bei den Herbstzeitlosen und den Weiden.<br />
Laß mich über deiner Schulter erblicken<br />
den Weg, der staubt, und das Gras, das grünt,<br />
nur diesem, nichts sonst mehr gelte mein Verlangen.<br />
Aber Gott, der für die Liebe taub ist auf diesem Ohr:<br />
„Du steigst in deinen Grund hinab und ich bewache<br />
dein Kommen und Gehen. Du sollst mir im Wasser<br />
meiner Blicke die Nuß finden, die hineinfiel.“<br />
Meine Augen gehen ins Ungewisse wie die eines Wächters der Grenze,<br />
kranker Träumerei und lädierter Sinne.<br />
Ich tauche meine Hände sanft ins Licht,<br />
ohne einen Moment daran zu denken, sie wieder zurückzuziehen.<br />
Denn mir gefällt es, einem Körper beizustehen, der sich auf Abenteuer einläßt,<br />
und ich suche hinter seiner Lieblingsgestalt<br />
das Schauspiel einer blinden Seele, die raunt entlang<br />
der Mauer aus dem Stein der Ewigkeit.</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/rene-guy-cadou-la-poesie/">René Guy Cadou, La poésie</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/rene-guy-cadou-la-poesie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
