<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; René Guy Cadou Les mystères de l’écriture Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/rene-guy-cadou-les-mysteres-de-lecriture-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Apr 2026 22:05:09 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>René Guy Cadou, Les mystères de l’écriture</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/rene-guy-cadou-les-mysteres-de-lecriture/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/rene-guy-cadou-les-mysteres-de-lecriture/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 02 Apr 2016 23:12:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[René Guy Cadou Les mystères de l’écriture Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=8385</guid>
		<description><![CDATA[<p>Je n’écris pas pour quelques-uns retirés sous la lampe Ni pour les habitués d’une cité lacustre Pour l’écolier attentif à son cœur Non plus pour cet enfant paresseux qui sommeille Entre mes bras depuis cent ans Mais pour cet homme qui dépassé par l’orage N’entend pas la rumeur terrestre de son sang Ni l’herbe le [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/rene-guy-cadou-les-mysteres-de-lecriture/">René Guy Cadou, Les mystères de l’écriture</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Je n’écris pas pour quelques-uns retirés sous la lampe<br />
Ni pour les habitués d’une cité lacustre<br />
Pour l’écolier attentif à son cœur<br />
Non plus pour cet enfant paresseux qui sommeille<br />
Entre mes bras depuis cent ans<br />
Mais pour cet homme qui dépassé par l’orage<br />
N’entend pas la rumeur terrestre de son sang<br />
Ni l’herbe le flatter doucement au visage<br />
J’écris pour divulguer ce qui vient des saisons<br />
La neige pure ainsi qu’une main féminine<br />
Et le pollen éparpillé sur les gazons<br />
Aussi l’agneau qui fait le calme des montagnes<br />
J’écris pour dépasser la crue noire du temps<br />
Tandis que les oiseaux et les fleurs me précèdent<br />
À cette auberge au bord du ciel où les passants<br />
Trouvent des couches étoilées et des vaisselles<br />
Pleines de fruits et des soleils encourageants<br />
Mais reste au fond de moi le plus clair de ma vie<br />
Qui ne supporte pas le poids de la parole<br />
Ces mots d’amour qui ne seront jamais écrits<br />
Et la lumière de mon cœur toujours plus haute<br />
Aveuglante comme une poignée de sel gris.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Die Geheimnisse des Schreibens<br />
</strong><br />
Ich schreibe nicht für jene, die sich im Schein der Lampe bergen,<br />
nicht für die Flaneure der Seestädte,<br />
für den Schüler nicht, der sein Herz bewacht,<br />
auch nicht für das faule Kind, das seit hundert Jahren<br />
in meinen Armen döst.<br />
Doch für den Menschen, der durch das Gewitter schritt<br />
und das irdene Brausen seines Blutes nicht hört,<br />
nicht, wie das Gras sanft über sein Gesicht streichelt.<br />
Ich schreibe, um ins Licht zu bringen, was den Jahreszeiten entspringt,<br />
den reinen Schnee ebenso wie die frauliche Hand<br />
und den Blütenstaub, ausgestreut über den Rasen,<br />
das Lamm auch, das die Stille breitet über die Berge.<br />
Ich schreibe, um jenseits des schwarzen Hochwassers der Zeit zu gelangen,<br />
soweit mir die Vögel und die Blumen vorauseilen<br />
zu jener Herberge am Ufer des Himmels, wo die Wanderer<br />
auf Sternenbetten treffen und Schalen,<br />
gefüllt mit Früchten, und auf Sonnen, die beflügeln.<br />
Mir aber bleibt auf dem Seelengrund die volle Klarheit meines Lebens,<br />
das die Bürde der Sprache nicht erträgt,<br />
diese Liebesworte, die nie je geschrieben werden,<br />
und das Licht meines Herzens, das immer heller strahlt,<br />
blendend wie eine Handvoll graues Salz.</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/rene-guy-cadou-les-mysteres-de-lecriture/">René Guy Cadou, Les mystères de l’écriture</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/rene-guy-cadou-les-mysteres-de-lecriture/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
