<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Robert Frost My November Guest englisch-deutsch Übersetzung lyrische Gedichte</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/robert-frost-my-november-guest-englisch-deutsch-uebersetzung-lyrische-gedichte/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Thu, 25 Jun 2026 22:28:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Robert Frost, My November Guest</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/robert-frost-november-guest/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/robert-frost-november-guest/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Jul 2024 22:09:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Robert Frost My November Guest englisch-deutsch Übersetzung lyrische Gedichte]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=32354</guid>
		<description><![CDATA[<p>My Sorrow, when she&#8217;s here with me, Thinks these dark days of autumn rain Are beautiful as days can be; She loves the bare, the withered tree; She walks the sodden pasture lane. Her pleasure will not let me stay. She talks and I am fain to list: She&#8217;s glad the birds are gone away, [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/robert-frost-november-guest/">Robert Frost, My November Guest</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>My Sorrow, when she&#8217;s here with me,<br />
Thinks these dark days of autumn rain<br />
Are beautiful as days can be;<br />
She loves the bare, the withered tree;<br />
She walks the sodden pasture lane.</p>
<p>Her pleasure will not let me stay.<br />
She talks and I am fain to list:<br />
She&#8217;s glad the birds are gone away,<br />
She&#8217;s glad her simple worsted grey<br />
Is silver now with clinging mist.</p>
<p>The desolate, deserted trees,<br />
The faded earth, the heavy sky,<br />
The beauties she so truly sees,<br />
She thinks I have no eye for these,<br />
And vexes me for reason why.</p>
<p>Not yesterday I learned to know<br />
The love of bare November days<br />
Before the coming of the snow,<br />
But it were vain to tell her so,<br />
And they are better for her praise.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>Mein Gast im November</strong></p>
<p>Meine Trauer, wenn ich sie bei mir seh,<br />
denkt, solch dunkle Tage mit herbstlichem Regen<br />
sind von einer Schönheit wie eh und je,<br />
Sie liebt die kahlen Bäume der Allee,<br />
wandert gern auf feuchten Wiesenwegen.</p>
<p>Ihr Vergnügen treibt mich fortzueilen.<br />
Sie redet und hat meines Ohres Gunst:<br />
Es freut sie, daß die Vögel fern schon weilen,<br />
es freut sie, daß ihr Haar voll grauer Zeilen<br />
silbern nun durchwirkt ein lichter Dunst.</p>
<p>Die Bäume, ins Schattenreich entrückt,<br />
die Erde Asche, der Himmel Indigo,<br />
die Schönheit, die sie darin erblickt,<br />
zu sehen sei ich zu ungeschickt,<br />
und quält mich mit Fragen, wieso.</p>
<p>Nicht erst gestern lernt ich sie lieben,<br />
die Novembertage, die kahlen,<br />
bevor die Flocken wild hinstieben,<br />
ihr dies zu gestehn, wär übertrieben,<br />
ihr Lob ist besser: Blicke, die strahlen.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/robert-frost-november-guest/">Robert Frost, My November Guest</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/robert-frost-november-guest/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
