<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Robert Frost Spring Pools englisch-deutsch Übersetzung lyrische Gedichte</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/robert-frost-spring-pools-englisch-deutsch-uebersetzung-lyrische-gedichte/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sat, 25 Apr 2026 22:38:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Robert Frost, Spring Pools</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/robert-frost-spring-pools/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/robert-frost-spring-pools/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Jul 2024 22:09:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Robert Frost Spring Pools englisch-deutsch Übersetzung lyrische Gedichte]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=32420</guid>
		<description><![CDATA[<p>These pools that, though in forests, still reflect The total sky almost without defect, And like the flowers beside them, chill and shiver, Will like the flowers beside them soon be gone, And yet not out by any brook or river, But up by roots to bring dark foliage on. The trees that have it [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/robert-frost-spring-pools/">Robert Frost, Spring Pools</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>These pools that, though in forests, still reflect<br />
The total sky almost without defect,<br />
And like the flowers beside them, chill and shiver,<br />
Will like the flowers beside them soon be gone,<br />
And yet not out by any brook or river,<br />
But up by roots to bring dark foliage on.</p>
<p>The trees that have it in their pent-up buds<br />
To darken nature and be summer woods –<br />
Let them think twice before they use their powers<br />
To blot out and drink up and sweep away<br />
These flowery waters and these watery flowers<br />
From snow that melted only yesterday.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Frühlingsteiche</strong></p>
<p>Die Teiche spiegeln, obwohl sie Wald umgibt,<br />
den ganzen Himmel beinah ungetrübt,<br />
Wie rings die Blumen sind sie kühl und frieren,<br />
wie rings die Blumen sind sie bald verschwunden,<br />
nicht, daß der Bach, der Fluß sie mit sich führen,<br />
von Wurzeln werden sie, Laubdunkel, überwunden.</p>
<p>Die Bäume, blätterstrotzend, werden bald<br />
die Dämmerung bringen in den Sommerwald –<br />
daß sie’s bedenken wohl, bevor sie herrisch wüten,<br />
und tilgen, trinken aus und fegen kahl<br />
die Blütenwasser und die Wasserblüten<br />
vom Schnee, den Tau erst gestern färbte fahl.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/robert-frost-spring-pools/">Robert Frost, Spring Pools</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/robert-frost-spring-pools/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
