<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Robert Frost The Pasture englisch-deutsch Übersetzung</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/robert-frost-the-pasture-englisch-deutsch-uebersetzung/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Tue, 21 Apr 2026 06:43:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Robert Frost, The Pasture</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/robert-frost-pasture/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/robert-frost-pasture/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Jul 2024 22:11:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Robert Frost The Pasture englisch-deutsch Übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=32372</guid>
		<description><![CDATA[<p>I&#8217;m going out to clean the pasture spring; I&#8217;ll only stop to rake the leaves away (And wait to watch the water clear, I may): I sha&#8217;n&#8217;t be gone long.—You come too. I&#8217;m going out to fetch the little calf That&#8217;s standing by the mother. It&#8217;s so young, It totters when she licks it with [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/robert-frost-pasture/">Robert Frost, The Pasture</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m going out to clean the pasture spring;<br />
I&#8217;ll only stop to rake the leaves away<br />
(And wait to watch the water clear, I may):<br />
I sha&#8217;n&#8217;t be gone long.—You come too.<br />
I&#8217;m going out to fetch the little calf<br />
That&#8217;s standing by the mother. It&#8217;s so young,<br />
It totters when she licks it with her tongue.<br />
I sha&#8217;n&#8217;t be gone long.—You come too.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Die Weide</strong></p>
<p>Ich gehe raus und reinige den Quell der Weide.<br />
Erst wenn ich fertig bin, pack ich die Blätter ein<br />
(und schau vielleicht, ist wohl das Wasser rein):<br />
ich bleib nicht lang – du komme auch.<br />
Ich gehe raus und hol das kleine Kalb.<br />
Bei seiner Mutter steht es stets, das junge,<br />
es taumelt, leckt sie es mit ihrer Zunge.<br />
Ich bleib nicht lang –du komme auch.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/robert-frost-pasture/">Robert Frost, The Pasture</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/robert-frost-pasture/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
