<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Umberto Saba I vecchi Übersetzung Die alten Männer</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/umberto-saba-i-vecchi-uebersetzung-die-alten-maenner/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sat, 18 Apr 2026 22:01:13 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Umberto Saba, I vecchi</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/umberto-saba-vecchi/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/umberto-saba-vecchi/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Nov 2015 14:49:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Umberto Saba I vecchi Übersetzung Die alten Männer]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=7223</guid>
		<description><![CDATA[<p>I vecchi dei villaggi hanno (se l’hanno) il tabacco. Hanno il vino rosso. A pochi passi il temuto cimitero. Ed io (non quello temo, ai vinti unico pio) avrei dovuto guarire, sottrarmi un farmaco letale, caricarmi di pesi sempre piú gravi (ed è questa – lo so – la legge della vita); darmi promettevano in [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/umberto-saba-vecchi/">Umberto Saba, I vecchi</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>I vecchi dei villaggi hanno (se l’hanno)<br />
il tabacco. Hanno il vino rosso. A pochi<br />
passi il temuto cimitero. Ed io<br />
(non quello temo, ai vinti unico pio)<br />
avrei dovuto guarire, sottrarmi<br />
un farmaco letale, caricarmi<br />
di pesi sempre piú gravi (ed è questa<br />
– lo so – la legge della vita); darmi<br />
promettevano in cambio, essi, una festa</p>
<p>essi, i miei buoni amici. Perché tutto<br />
ti concedono i buoni, e non la morte.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Die alten Männer<br />
</strong><br />
Die alten Männer der Dörfer haben (wenn sie ihn denn haben)<br />
ihren Tabak. Sie haben ihren Rotwein. Wenige<br />
Schritte weiter den gefürchteten Friedhof. Und ich<br />
(ihn fürchte ich nicht, der sich der Besiegten einzig erbarmt)<br />
sollte genesen, mich des tödlichen<br />
Heilmittels entwöhnen, mir aufhalsen<br />
Lasten, schwerer und schwerer (und das ist ja,<br />
ich weiß es, das Gesetz des Lebens). Dafür<br />
versprachen sie mir ein Fest zu geben,</p>
<p>sie, meine guten Freunde. Ja, alles<br />
gönnen sie dir, die guten, nur nicht den Tod.</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/umberto-saba-vecchi/">Umberto Saba, I vecchi</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/umberto-saba-vecchi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
