<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Vincenzo Cardarelli Amore Liebe Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/vincenzo-cardarelli-amore-liebe-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Wed, 15 Apr 2026 23:46:43 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Vincenzo Cardarelli, Amore</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/vincenzo-cardarelli-amore/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/vincenzo-cardarelli-amore/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Dec 2015 15:51:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Vincenzo Cardarelli Amore Liebe Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=7341</guid>
		<description><![CDATA[<p>Come chi gioia e angoscia provi insieme gli occhi di lei così m&#8217;hanno lasciato. Non so pensarci. Eppure mi ritorna più e più insistente nell&#8217;anima quel suo fugace sguardo di commiato. E un dolce tormento mi trattiene dal prender sonno, ora ch&#8217;è notte e s&#8217;agita nell&#8217;aria un che di nuovo. Occhi di lei, vago tumulto. [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/vincenzo-cardarelli-amore/">Vincenzo Cardarelli, Amore</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Come chi gioia e angoscia provi insieme<br />
gli occhi di lei così m&#8217;hanno lasciato.<br />
Non so pensarci. Eppure mi ritorna<br />
più e più insistente nell&#8217;anima<br />
quel suo fugace sguardo di commiato.<br />
E un dolce tormento mi trattiene<br />
dal prender sonno, ora ch&#8217;è notte e s&#8217;agita<br />
nell&#8217;aria un che di nuovo.</p>
<p>Occhi di lei, vago tumulto. Amore,<br />
pigro incredulo amore, più per tedio<br />
che per gioco intrapreso, ora ti sento<br />
attaccato al mio cuore (debol ramo)<br />
come frutto che geme.<br />
Amore e primavera vanno insieme.<br />
Quel fatale e prescritto momento<br />
che ci diremo addio<br />
è già in ogni distacco<br />
del tuo volto dal mio.<br />
Cosa lieve è il tuo corpo!<br />
Basta ch&#8217;io l&#8217;abbandoni per sentirti<br />
crudelmente lontana.<br />
Il più corto saluto è fra noi due<br />
un commiato finale.<br />
Ogni giorno ti perdo e ti ritrovo<br />
così, senza speranza.<br />
Se tu sapessi com&#8217;è già remoto<br />
il ricordo dei baci<br />
che poco fa mi davi,<br />
di quel caro abbandono,<br />
di quel folle tuo amore ov&#8217;io non mordo<br />
che sapore di morte.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Liebe<br />
</strong><br />
Wie wenn du Freude und Angst zugleich empfindest,<br />
so haben mich ihre Augen zurückgelassen.<br />
Ich kann nicht mehr daran denken. Und doch schwebt<br />
nur umso eindrücklicher mir vor der Seele<br />
ihr flüchtiger Abschiedsblick.<br />
Und eine süße Folter verwehrt<br />
mir den Schlaf, nun, da es Nacht ist und in der Luft<br />
sich etwas Neues erhebt.</p>
<p>Ihre Augen, dunkler Aufruhr. Liebe,<br />
träge, ungläubige Liebe, mehr von Langeweile<br />
getrieben als von Freude, nun fühle ich<br />
dich an meinem Herzen haften (ein schwacher Zweig),<br />
wie eine ächzende Frucht.<br />
Liebe und Frühling gehen zusammen.<br />
Jener Moment, da wir uns Lebewohl sagten,<br />
war schon vom Schicksal vorgezeichnet<br />
in jeder Abkehr<br />
deines Gesichts von dem meinen.<br />
Wie leicht schwebt dein Körper dahin!<br />
Es ist genug, daß ich ihn dahingebe, wenn ich fühle,<br />
wie grausam fern du bist.<br />
Der knappste Gruß ist zwischen uns zweien<br />
ein endgültiger Abschied.<br />
Jeden Tag verliere ich dich so und finde dich wieder,<br />
ohne Hoffnung.<br />
Wenn du wüßtest, wie ferngerückt schon<br />
die Erinnerung unserer Küsse ist,<br />
die du mir noch vor kurzem gabst,<br />
von welch teurer Hingabe,<br />
von welchem Wahnsinn deine Liebe war, wovon mir jeder Bissen<br />
den Geschmack des Todes gibt.</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/vincenzo-cardarelli-amore/">Vincenzo Cardarelli, Amore</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/vincenzo-cardarelli-amore/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
