<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Vincenzo Cardarelli Sardegna Sardinien Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/vincenzo-cardarelli-sardegna-sardinien-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Thu, 16 Apr 2026 22:09:06 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Vincenzo Cardarelli, Sardegna</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/vincenzo-cardarelli-sardegna/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/vincenzo-cardarelli-sardegna/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Dec 2015 14:21:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Vincenzo Cardarelli Sardegna Sardinien Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=7369</guid>
		<description><![CDATA[<p>Sul languido cielo s&#8217;incidono, Sardegna, i tuoi monti di ferro. Cielo velato come da un polline malsano, che a guardarlo ci si strugge. Malinconica Circe, è con questo richiamo che trattieni il partente, presso il Limbara nostalgico. Ed è così che il sardo mai tradirà la sua terra fedele. Quando il cisto più odora e [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/vincenzo-cardarelli-sardegna/">Vincenzo Cardarelli, Sardegna</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Sul languido cielo s&#8217;incidono,<br />
Sardegna, i tuoi monti di ferro.<br />
Cielo velato<br />
come da un polline<br />
malsano, che a guardarlo ci si strugge.<br />
Malinconica Circe,<br />
è con questo richiamo<br />
che trattieni il partente,<br />
presso il Limbara nostalgico.<br />
Ed è così che il sardo<br />
mai tradirà la sua terra fedele.<br />
Quando il cisto più odora<br />
e per le vie marine,<br />
messaggio della vita misteriosa<br />
che in te si cela,<br />
s&#8217;avvicina fidente la pernice,<br />
io percorsi, o Sardegna, le tue strade<br />
saline di Gallura,<br />
la terra d&#8217;Orosei, bianca, africana,<br />
la Barbagia granitica e selvosa,<br />
l&#8217;Ogliastra rossa,<br />
ed oltre il Campidano, le cui donne<br />
hanno seni di pietra,<br />
mi spinsi a Teulada<br />
ove il daino saltellava<br />
sui gradini della casa ospitale.<br />
Sostai fra gli ombrosi<br />
aranceti di Milis. Risalii<br />
l&#8217;altipiano ventoso, verso Mandas,<br />
in compagnia d&#8217;un canto di soldato,<br />
unica medicina<br />
a tanta malinconia.<br />
E sul corso d&#8217;un fiume assiduo e lieto<br />
mi ritrovai fra la tua fiera gente<br />
barbaricina,<br />
che giù dal Gennargentu,<br />
dove fra il bianco granito frondeggiano<br />
le querce e l&#8217;elce nera,<br />
calava un tempo<br />
alla pianura fertile e fangosa.<br />
Così dal monte al piano<br />
m&#8217;avventurai, per folti paradisi<br />
di selvaggina<br />
e terre così sole che a percorrerle<br />
qualunque cavalcante è paladino.<br />
Ti conobbi dovunque,<br />
isola ardente e varia,<br />
coi tuoi costumi, i tuoi canti ieratici.<br />
E già l&#8217;estate lungo gli arsi greti<br />
sbiancava l&#8217;oleandro,<br />
persistendo sui monti<br />
un colore indicibile<br />
di primavera isolana.<br />
E sul tuo suolo vergine affioravano<br />
qua e là, sollecite,<br />
le prime, rudi reliquie dell&#8217;uomo<br />
che ti fan grave e cupa in tanta luce.<br />
Favoloso viaggio<br />
ch&#8217;io rifeci in un attimo,<br />
allontanandomi nella sera,<br />
mentre ormai più non eri<br />
che un cielo sognante<br />
all&#8217;orlo d&#8217;una montagna.</p>
<p>Terra di vini forti,<br />
patria di antichi pastori<br />
e di donne calde,<br />
fior del Mediterraneo,<br />
fiorito al tempo che tutto era chiuso<br />
nel nostro mare,<br />
tu porti in te il profumo<br />
d&#8217;un secolo cortese e venturoso.<br />
Lo sentii nella grazia<br />
del tuo linguaggio,<br />
nei venti che respiri.<br />
E vidi Pisa,<br />
là dove a un tratto sull&#8217;alpestre cima<br />
due vecchie mura castellane, orrende,<br />
rammentano il conte Ugolino.<br />
Ma dimmi tu qual nome, se non Roma,<br />
fa lampeggiare l&#8217;occhio<br />
del tuo pastore.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Sardinien<br />
</strong><br />
Auf den weichen Himmel gravieren, Sardinien,<br />
ihre Zeichen deine Berge aus Eisen.<br />
Himmel, unter dem Schleier<br />
kränklichen Blütenstaubs,<br />
dessen Anblick dahinschmelzen läßt.<br />
Schwermütige Kirke,<br />
mit diesem Lockruf<br />
hältst du den Reisenden zurück,<br />
nahe dem Sehnsuchtsgipfel des Limbara.<br />
Und so kommt es, daß der Sarde<br />
seine treue Heimat niemals verrät.<br />
Wenn die Zistrose stärker duftet,<br />
und sich auf den Küstenstreifen,<br />
Botschaft des geheimnisvollen Lebens,<br />
das sich in dir verbirgt,<br />
das Rebhuhn traulich nähert,<br />
lief ich über deine salzigen Wege,<br />
in Gallura,<br />
wanderte über die weiße, afrikanische Erde von Orosei,<br />
durch das granitene, waldreiche Barbagia,<br />
durch das rötliche Ogliastra<br />
und weiter über die Ebene von Campidano,<br />
wo die Frauen steinerne Brüste haben,<br />
drang weiter vor bis Teulada,<br />
wo das Damwild auf- und absprang<br />
über die Treppen der Herberge.<br />
Ich machte Rast im schattigen<br />
Orangenhain von Milis. Ich stieg<br />
auf die windreiche Hochebene in Richtung Mandas,<br />
mich begleitete der Gesang eines Soldaten,<br />
einzigartige Arznei<br />
gegen so große Schwermut.<br />
Und am Lauf eines heiter sprudelnden Flusses<br />
fand ich mich unter dem stolzen Volk<br />
von Barbagia,<br />
das einst vom Gennargentu,<br />
wo durch weißen Granit das Laub<br />
der Eichen und der schwarzen Steineiche blickt,<br />
in die fruchtbare und schlammige Ebene herabstieg.<br />
So wagte auch ich mich<br />
vom Berg herab in die Ebene,<br />
durch das Paradiesesdickicht<br />
wilder Tiere<br />
und ein Gelände, so einsam, daß aus einem Reiter<br />
gleich ein Ritter ward.<br />
Dich erkannte ich überall,<br />
glühende und wechselvolle Insel,<br />
an deinen Trachten, deinen feierlichen Gesängen.<br />
Und der Sommer hat an den verbrannten Kieswegen<br />
den Oleander schon gebleicht,<br />
während auf den Bergen<br />
der Inselfrühling<br />
in einer unbeschreiblichen Farbe ausharrt.<br />
Aus deiner jungfräulichen Erde<br />
sind hier und da, mahnend,<br />
die ersten, rohen Zeugnisse des Menschen ans Licht gekommen,<br />
sie machen dich ernst und düster in diesem hellen Licht.<br />
Sagenumwobene Reise,<br />
die ich in einem Augenblick wiederholte,<br />
da es mich in den Abend entrückte,<br />
während du bereits nur mehr<br />
ein träumender Himmel warst<br />
am Saum eines Gebirges.</p>
<p>Erde starker Weine,<br />
Heimat antiker Hirten<br />
und herzlicher Frauen,<br />
Blume des Mittelmeers,<br />
blühend zu Zeiten, da auf unserem Meer<br />
alles unzugänglich war,<br />
trugst du in dir den Duft<br />
eines höfischen und abenteuerlichen Zeitalters.<br />
Ich verspürte dies in der Anmut<br />
deines Zungenschlags,<br />
in den Lüften, die ich geatmet.<br />
Und ich sah Pisa,<br />
dort wo mich plötzlich auf der Bergespitze<br />
zwei alte Mauern des Kastells, grauenerregend,<br />
an den Grafen Ugolino erinnerten.<br />
Du aber sag mir, welcher Name, wenn nicht der Name Rom,<br />
aufleuchten läßt das Auge<br />
deines Hirten.</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/vincenzo-cardarelli-sardegna/">Vincenzo Cardarelli, Sardegna</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/vincenzo-cardarelli-sardegna/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
