<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; William Blake A Poison Tree englisch-deutsch Übersetzung lyrische Gedichte</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/william-blake-a-poison-tree-englisch-deutsch-uebersetzung-lyrische-gedichte/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Wed, 13 May 2026 22:00:44 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>William Blake, A Poison Tree</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/william-blake-poison-tree/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/william-blake-poison-tree/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Nov 2024 23:21:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[William Blake A Poison Tree englisch-deutsch Übersetzung lyrische Gedichte]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=33148</guid>
		<description><![CDATA[<p>I was angry with my friend: I told my wrath, my wrath did end. I was angry with my foe: I told it not, my wrath did grow. And I watered it in fears, Night and morning with my tears; And I sunned it with smiles, And with soft deceitful wiles. And it grew both [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/william-blake-poison-tree/">William Blake, A Poison Tree</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>I was angry with my friend:<br />
I told my wrath, my wrath did end.<br />
I was angry with my foe:<br />
I told it not, my wrath did grow.</p>
<p>And I watered it in fears,<br />
Night and morning with my tears;<br />
And I sunned it with smiles,<br />
And with soft deceitful wiles.</p>
<p>And it grew both day and night,<br />
Till it bore an apple bright.<br />
And my foe beheld it shine.<br />
And he knew that it was mine,</p>
<p>And into my garden stole<br />
When the night had veiled the pole;<br />
In the morning glad I see<br />
My foe outstretched beneath the tree.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Ein Baum voll Gift</strong></p>
<p>Auf meinen Freund war ich voll Wut:<br />
Ich sprach davon, schon war es gut.<br />
Ich zürnte meinem Feind sodann:<br />
Verschwieg die Wut, und sie wuchs an.</p>
<p>Ich hab gewässert sie mit Bangen,<br />
mit Tränen, war der Tag verhangen,<br />
mein Lächeln schien ihr sonnengleich,<br />
mein Augenzwinkern listenreich.</p>
<p>Und sie wuchs an bei Tag und Nacht,<br />
bis sie gebar des Apfels Pracht.<br />
Mein Feind lugt gierig nach dem Scheine,<br />
und wußte doch, es war der meine.</p>
<p>In meinen Garten schlich der Dieb,<br />
als Nacht den hellsten Stern vertrieb.<br />
Am Morgen hab ich ihn entdeckt,<br />
mein Feind lag vor mir hingestreckt.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/william-blake-poison-tree/">William Blake, A Poison Tree</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/william-blake-poison-tree/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
