<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; William Blake The Angel englisch-deutsch Übersetzung lyrische Gedichte</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/william-blake-the-angel-englisch-deutsch-uebersetzung-lyrische-gedichte/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Wed, 13 May 2026 22:00:44 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>William Blake, The Angel</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/william-blake-angel/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/william-blake-angel/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Nov 2024 23:01:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[William Blake The Angel englisch-deutsch Übersetzung lyrische Gedichte]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=33199</guid>
		<description><![CDATA[<p>I dreamt a dream! What can it mean? And that I was a maiden Queen Guarded by an Angel mild: Witless woe was ne&#8217;er beguiled! And I wept both night and day, And he wiped my tears away; And I wept both day and night, And hid from him my heart&#8217;s delight. So he took [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/william-blake-angel/">William Blake, The Angel</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>I dreamt a dream! What can it mean?<br />
And that I was a maiden Queen<br />
Guarded by an Angel mild:<br />
Witless woe was ne&#8217;er beguiled!</p>
<p>And I wept both night and day,<br />
And he wiped my tears away;<br />
And I wept both day and night,<br />
And hid from him my heart&#8217;s delight.</p>
<p>So he took his wings, and fled;<br />
Then the morn blushed rosy red.<br />
I dried my tears, and armed my fears<br />
With ten-thousand shields and spears.</p>
<p>Soon my Angel came again;<br />
I was armed, he came in vain;<br />
For the time of youth was fled,<br />
And grey hairs were on my head.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Der Engel</strong></p>
<p>Mein Traum war tief. Was war sein Sinn?<br />
Ein Mädchen war ich, Königin,<br />
in Obhut eines Engels mild:<br />
Mein eitles Leid ward stets gestillt!</p>
<p>Bei Nacht und Tag das Auge naß,<br />
er trocknet es ohn Unterlaß.<br />
Ich weinte immer, Tag und Nacht,<br />
verbarg mein Herz, wenn es gelacht.</p>
<p>So schwoll sein Flügel, er entschwand.<br />
Der Morgen glomm, ein Rosenbrand.<br />
Mich tränenlos der Furcht zu wehren<br />
griff ich nach tausend Schilden, Speeren.</p>
<p>Und als mein Engel wiederkam,<br />
stand wehrhaft ich, er flügellahm.<br />
Zerronnen war der Jugend Tau,<br />
das Haar auf meinem Haupt war grau.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/william-blake-angel/">William Blake, The Angel</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/william-blake-angel/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
