<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; William Shakespeare Sonett 18 Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/william-shakespeare-sonett-18-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Thu, 16 Apr 2026 22:09:06 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>William Shakespeare, Sonett 18</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/william-shakespeare-sonett-18/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/william-shakespeare-sonett-18/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2018 13:42:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Liebesgedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Sonette]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[William Shakespeare Sonett 18 Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=18484</guid>
		<description><![CDATA[<p>Shall I compare thee to a summer&#8217;s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer&#8217;s lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm&#8217;d; And every fair from fair sometime declines, [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/william-shakespeare-sonett-18/">William Shakespeare, Sonett 18</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Shall I compare thee to a summer&#8217;s day?<br />
Thou art more lovely and more temperate:<br />
Rough winds do shake the darling buds of May,<br />
And summer&#8217;s lease hath all too short a date:</p>
<p>Sometime too hot the eye of heaven shines,<br />
And often is his gold complexion dimm&#8217;d;<br />
And every fair from fair sometime declines,<br />
By chance, or nature&#8217;s changing course, untrimm&#8217;d;</p>
<p>But thy eternal summer shall not fade<br />
Nor lose possession of that fair thou ow&#8217;st;<br />
Nor shall Death brag thou wander&#8217;st in his shade,<br />
When in eternal lines to time thou grow&#8217;st;</p>
<p>So long as men can breathe or eyes can see,<br />
So long lives this, and this gives life to thee.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Stehst du vor mir, des Sommertages Bild?<br />
Du mischst der Liebe sanfter deine Farben.<br />
Es schütteln Maienblüten Winde wild,<br />
jäh neigen sich des Sommers hohe Garben.</p>
<p>Bisweilen brennt des Himmels Auge nieder,<br />
dann sind die goldnen Blicke plötzlich trüb.<br />
Und Schönem bleichen aus die schönen Glieder,<br />
dahingerafft von launischen Schicksals Hieb.</p>
<p>Es wird dein ewiger Sommer niemals schwinden,<br />
um deiner Schönheit Bildnis kreist sein Lauf,<br />
nicht prahlen Tod, als Schatten dich zu finden,<br />
die Knospe ewiger Verse gehst du auf.</p>
<p>So lange Menschen atmen, Augen heben,<br />
so lange lebt mein Lied und schenkt dir Leben.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/william-shakespeare-sonett-18/">William Shakespeare, Sonett 18</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/william-shakespeare-sonett-18/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
