<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Biagio Marin Una canson de fémena Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/biagio-marin-una-canson-de-femena-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Mon, 04 May 2026 22:17:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Biagio Marin, Una canson de fémena</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/biagio-marin-una-canson-de-femena/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/biagio-marin-una-canson-de-femena/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Jul 2016 16:12:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Biagio Marin Una canson de fémena Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=9824</guid>
		<description><![CDATA[<p>Una canson de fémena se stende, comò caressa colda sul paese; el gran silensio fa le meravegie per quela vose drío de bianche tende. El vespro setenbrin el gera casto: fra le case incantàe de la so luse se sentiva ’na machina de cûse sbusinâ a mosca drento in sielo vasto. Inprovisa quel’ onda l’ha [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/biagio-marin-una-canson-de-femena/">Biagio Marin, Una canson de fémena</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Una canson de fémena se stende,<br />
comò caressa colda sul paese;<br />
el gran silensio fa le meravegie<br />
per quela vose drío de bianche tende.</p>
<p>El vespro setenbrin el gera casto:<br />
fra le case incantàe de la so luse<br />
se sentiva ’na machina de cûse<br />
sbusinâ a mosca drento in sielo vasto.</p>
<p>Inprovisa quel’ onda l’ha semerso<br />
duto ’l paese ne la nostalgia:<br />
la vose colda i cuori porta via<br />
nel sielo setenbrin, cristalo terso.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ein Frauenlied wie Wärme geht<br />
von Kuß zu Küssen übers Land;<br />
Staunen hat die Stille übermannt,<br />
der Stimme weißer Vorhang weht.</p>
<p>Rein war Septembers Abendstunde:<br />
die Häuser in des Lichtes Flirren<br />
durchtönte wie ein Mückensirren<br />
der Nähmaschine Himmelskunde.</p>
<p>Von Wehmutwellen war mit einem Mal<br />
das ganze Land umwoben;<br />
die warme Stimme hat uns heimgehoben<br />
in Septemberhimmels Wunderstrahl.</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/biagio-marin-una-canson-de-femena/">Biagio Marin, Una canson de fémena</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/biagio-marin-una-canson-de-femena/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
