<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Dana Gioia The Apple Orchard englisch-deutsch Übersetzung lyrische Gedichte</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/dana-gioia-the-apple-orchard-englisch-deutsch-uebersetzung-lyrische-gedichte/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Jul 2026 22:12:07 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Dana Gioia, The Apple Orchard</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-apple-orchard/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-apple-orchard/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Jun 2024 22:06:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Dana Gioia The Apple Orchard englisch-deutsch Übersetzung lyrische Gedichte]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=32298</guid>
		<description><![CDATA[<p>You won’t remember it–the apple orchard We wandered through one April afternoon, Climbing the hill behind the empty farm. A city boy, I’d never seen a grove Burst in full flower or breathed the bittersweet Perfume of blossoms mingled with the dust. A quarter mile of trees in fragrant rows Arching above us. We walked [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-apple-orchard/">Dana Gioia, The Apple Orchard</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>You won’t remember it–the apple orchard<br />
We wandered through one April afternoon,<br />
Climbing the hill behind the empty farm.</p>
<p>A city boy, I’d never seen a grove<br />
Burst in full flower or breathed the bittersweet<br />
Perfume of blossoms mingled with the dust.</p>
<p>A quarter mile of trees in fragrant rows<br />
Arching above us. We walked the aisle,<br />
Alone in spring’s ephemeral cathedral.</p>
<p>We had the luck, if you can call it that,<br />
Of having been in love but never lovers<br />
The bright flame burning, fed by pure desire.</p>
<p>Nothing consumed, such secrets brought to light!<br />
There was a moment when I stood behind you,<br />
Reached out to spin you toward me . . . but I stopped.</p>
<p>What more could I have wanted from that day?<br />
Everything, of course. Perhaps that was the point–<br />
To learn that what we will not grasp is lost.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>Der Obstgarten</strong></p>
<p>Du wirst dich kaum erinnern – unter Apfelbäumen,<br />
sind wir, es war April, nachmittags gegangen,<br />
hinter der verlassenen Farm erklommen wir den Hügel.</p>
<p>Ein Stadtkind, hatte ich nie einen Hain gesehen,<br />
entflammt in voller Blüte, nie den bittersüßen<br />
Blumenduft geatmet, vermischt mit Staub.</p>
<p>Weithin haben sich Bäume in duftenden Reihen<br />
über uns gewölbt. Wir wandelten den Weg,<br />
einsam in der flüchtigen Kathedrale des Frühlings.</p>
<p>Wir hatten das Glück, wenn du es so nennen magst,<br />
verliebt zu sein, doch keine Liebenden,<br />
Die Flamme glomm, von bloßem Verlangen genährt.</p>
<p>Unverzehrt trat alles Geheimnis ans Licht.<br />
Für einen Augenblick stand ich hinter dir,<br />
statt dich herumzudrehen, sank mir die Hand.</p>
<p>Was von diesem Tag war mehr zu hoffen –<br />
alles, gewiß. Vielleicht ist dies der Punkt:<br />
Was wir nicht ergreifen, ist verloren.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>Rezitation durch den Autor:<br />
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.youtube.com/watch?v=eE_-eszZ4E4">https://www.youtube.com/watch?v=eE_-eszZ4E4</a></em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-apple-orchard/">Dana Gioia, The Apple Orchard</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/dana-gioia-apple-orchard/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
