<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Ezra Pound Canto XLV Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/ezra-pound-canto-xlv-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sat, 25 Apr 2026 22:38:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Ezra Pound, Canto XLV</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/ezra-pound-canto-xlv/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/ezra-pound-canto-xlv/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Jan 2019 08:56:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Philosophische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Ezra Pound Canto XLV Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=19934</guid>
		<description><![CDATA[<p>With usura hath no man a house of good stone each block cut smooth and well fitting that design might cover their face, with usura hath no man a painted paradise on his church wall harpes et luz or where virgin receiveth message and halo projects from incision, with usura seeth no man Gonzaga his [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/ezra-pound-canto-xlv/">Ezra Pound, Canto XLV</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>With usura hath no man a house of good stone<br />
each block cut smooth and well fitting<br />
that design might cover their face,<br />
with usura<br />
hath no man a painted paradise on his church wall<br />
harpes et luz<br />
or where virgin receiveth message<br />
and halo projects from incision,<br />
with usura<br />
seeth no man Gonzaga his heirs and his concubines<br />
no picture is made to endure nor to live with<br />
but it is made to sell and sell quickly<br />
with usura, sin against nature,<br />
is thy bread ever more of stale rags<br />
is thy bread dry as paper,<br />
with no mountain wheat, no strong flour<br />
with usura the line grows thick<br />
with usura is no clear demarcation<br />
and no man can find site for his dwelling.<br />
Stonecutter is kept from his stone<br />
weaver is kept from his loom<br />
WITH USURA<br />
wool comes not to market<br />
sheep bringeth no gain with usura<br />
Usura is a murrain, usura<br />
blunteth the needle in the maid’s hand<br />
and stoppeth the spinner’s cunning. Pietro Lombardo<br />
came not by usura<br />
Duccio came not by usura<br />
nor Pier della Francesca; Zuan Bellin’ not by usura<br />
nor was ‘La Calunnia’ painted.<br />
Came not by usura Angelico; came not Ambrogio Praedis,<br />
Came no church of cut stone signed: Adamo me fecit.<br />
Not by usura St. Trophime<br />
Not by usura Saint Hilaire,<br />
Usura rusteth the chisel<br />
It rusteth the craft and the craftsman<br />
It gnaweth the thread in the loom<br />
None learneth to weave gold in her pattern;<br />
Azure hath a canker by usura; cramoisi is unbroidered<br />
Emerald findeth no Memling<br />
Usura slayeth the child in the womb<br />
It stayeth the young man’s courting<br />
It hath brought palsey to bed, lyeth<br />
between the young bride and her bridegroom<br />
CONTRA NATURAM<br />
They have brought whores for Eleusis<br />
Corpses are set to banquet<br />
at behest of usura.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Mit Wuchergeist hat kein Mensch ein Haus aus gutem Stein,<br />
jeder Block gehauen glatt und wohlgefügt,<br />
daß Ornament sein Angesicht verschöne,<br />
mit Wuchergeist<br />
hat kein Mensch ein Paradies gemalt auf seiner Kirchenwand,<br />
Harfen und Licht,<br />
wo Botschaft kommt zur Jungfrau<br />
und Glorie scheint hervor aus Ritzen,<br />
mit Wuchergeist<br />
sieht kein Gonzaga seine Erben und seine Konkubinen,<br />
kein Bild entsteht, daß es Dauer habe und man mit ihm lebe,<br />
man macht es für Gewinn und schnellen Reibach,<br />
mit Wuchergeist, Sünde wider die Natur,<br />
ist immerdar dein Brot ein fader Fladen,<br />
ist dein Brot trocken wie Papier,<br />
mit Weizen vom Bergland nicht, kein Mehl, das kräftigt,<br />
mit Wuchergeist wird die Falte tiefer,<br />
mit Wuchergeist gibt es klare Grenzen nicht<br />
und kein Mensch findet mehr die Ortschaft seines Weilens.<br />
Dem Steinhauer nimmt man den Stein weg,<br />
dem Weber nimmt man den Webstuhl weg,<br />
MIT WUCHERGEIST<br />
kommt Wolle nicht zum Markt,<br />
Schafe bringen keinen Ertrag mit Wuchergeist,<br />
Wuchergeist ist eine Seuche, Wuchergeist<br />
macht die Nadel in des Mädchens Händen stumpf<br />
und bringt die Spinnerin aus dem Takt. Pietro Lombardo<br />
kam nicht aus Wuchergeist,<br />
Duccio kam nicht aus Wuchergeist<br />
noch Piero della Francesca; Zuan Bellini kam nicht aus Wuchergeist<br />
noch ward „La Calunnia“ aus diesem Geist gemalt.<br />
Aus Wuchergeist kam nicht Angelico; kam nicht Ambrogio de Predis,<br />
kam keine Kirche mit der Inschrift auf dem Stein: Adamo me fecit.<br />
Aus Wuchergeist nicht Sainte Trophime,<br />
aus Wuchergeist nicht Saint Hilaire,<br />
Wuchergeist überzieht mit Rost den Meißel,<br />
mit Rost das Handwerk und den Werker,<br />
er nagt den Faden im Webstuhl durch,<br />
keiner lernt nach seinem Muster Gold zu weben;<br />
das Blau des Himmels hat vom Wuchergeist Geschwüre; Purpur löst von Stickerei sich ab,<br />
Smaragdgrün findet keinen Memling,<br />
Wuchergeist schlägt das Kind im Mutterleibe tot,<br />
er hemmt des jungen Mannes Werben,<br />
er brachte Schlagfluß ins Bett, liegt<br />
zwischen der jungen Braut und ihrem Bräutigam<br />
CONTRA NATURAM.<br />
Sie brachten Huren nach Eleusis,<br />
Kadaver wurden zum Bankett geladen<br />
auf Geheiß des Wuchergeists.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/ezra-pound-canto-xlv/">Ezra Pound, Canto XLV</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/ezra-pound-canto-xlv/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
