<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Francis Jammes Au beau soleil qui sonnait Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/francis-jammes-au-beau-soleil-qui-sonnait-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sat, 25 Apr 2026 22:38:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Francis Jammes, Au beau soleil qui sonnait</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-au-beau-soleil-qui-sonnait/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-au-beau-soleil-qui-sonnait/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Oct 2018 22:19:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Francis Jammes Au beau soleil qui sonnait Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=18878</guid>
		<description><![CDATA[<p>Aus: De l’Angélus de l’aube à l’Angélus du soir Au beau soleil qui sonnait, de pauvres femmes, au seuil d&#8217;une maison pauvre comme mon âme, désignaient quelque chose. On entendait un char. Sur les coteaux marrons le ciel était en nacre comme les écailles d&#8217;huîtres en arc-en-ciel. Le chemin grimpait, doux comme un grand sommeil, [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-au-beau-soleil-qui-sonnait/">Francis Jammes, Au beau soleil qui sonnait</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><em>Aus: </em><em>De l’Angélus de l’aube à l’Angélus du soir<br />
</em><strong><br />
</strong>Au beau soleil qui sonnait, de pauvres femmes,<br />
au seuil d&#8217;une maison pauvre comme mon âme,<br />
désignaient quelque chose.</p>
<p>On entendait un char.</p>
<p>Sur les coteaux marrons le ciel était en nacre<br />
comme les écailles d&#8217;huîtres en arc-en-ciel.<br />
Le chemin grimpait, doux comme un grand sommeil,<br />
et les poules chaudes ondulaient dans la poussière,<br />
avec, sous les ailes, un roseau en lumière.</p>
<p>Une autre femme à un enfant cherchait des poux.</p>
<p>Un coq chantait.<br />
Une pie volait.<br />
Tout était doux.</p>
<p>On allait inoculer de la tuberculine<br />
à la pauvre vache qui tousse et qui s&#8217;escrime.<br />
Les pieux de la haie, près des lierres étaient roses<br />
comme ta bouche, amie aimée à la main douce&#8230;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>In der schönen Sonne, die ertönte<br />
</strong><br />
In der schönen Sonne, die ertönte, deuteten arme Frauen<br />
auf der Schwelle eines Hauses, arm wie meine Seele,<br />
auf irgendetwas hin.</p>
<p>Man hörte einen Karren.</p>
<p>Über den braunen Hügeln war der Himmel aus Perlmutt<br />
wie das Schildpatt der Austern vom Schimmer des Regenbogens.<br />
Der Weg rankte sich empor, sanft wie ein tiefer Schlaf,<br />
und die warmen Hennen schlängelten sich durch den Staub,<br />
unter den Flügeln Schilfgras aus Licht.</p>
<p>Eine andere Frau lauste ein Kind.</p>
<p>Ein Hahn krähte.<br />
Eine Elster flog auf.<br />
Alles war weich.</p>
<p>Man machte sich daran, die arme Kuh gegen Tuberkulose zu impfen,<br />
sie hustete und quälte sich.<br />
Die Pfähle der Hecken nahe beim Efeu waren rosarot<br />
wie dein Mund, geliebte Freundin, hinter deiner süßen Hand …</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-au-beau-soleil-qui-sonnait/">Francis Jammes, Au beau soleil qui sonnait</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-au-beau-soleil-qui-sonnait/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
